Translators: Please Read
Moderators: adeyke, VampD3, eriqchang, Angelus3K
Polish translation
As far as I can see, there is no Polish translation being done - well, I would be willing to do it. Just hope this is the right place to write about it. If my e-mail is going to be needed, it's foresterr@tlen.pl <p></p><i></i>
translation
Hi i am from pakistan , i would like to know can KQ be tranlated into urdu :i will be willing to translate it if possible.I probably might get voice overs in urdu by actors.Please do reply <p></p><i></i>
Spanish... well actually Castellano.
I can offer to translate the game and manual into Spanish, but not the Spanish from Spain, Spanish {aka; Castellano} from South America. South American's tend to make fun of Spain's Spanish. <p></p><i></i>
Re: Spanish... well actually Castellano.
If you think you have a reasonable audience, feel free to contact me.<br><br><!--EZCODE IMAGE START--><img src="http://httpd.chello.nl/c.vanempel/Nashn ... <!--EZCODE IMAGE END--> <p></p><i></i>
-
- Royal Servant Status
- Posts: 63
- Joined: Wed Jul 17, 2002 5:07 pm
Last edited by The LucasFan on Sat Nov 20, 2004 12:13 pm, edited 1 time in total.
-
- Peasant Status
- Posts: 13
- Joined: Thu Dec 26, 2002 9:31 pm
Danish...
... contains Æ æ Ø ø Å å É Ã©<br> <p></p><i></i>
-
- Peasant Status
- Posts: 1
- Joined: Thu Jan 09, 2003 12:53 am
Re: Finnish translation
Yes, there's already a volunteer working on the translation. I have your email adress written down in case he decides to quit the job.<br><br><!--EZCODE IMAGE START--><img src="http://httpd.chello.nl/c.vanempel/Nashn ... <!--EZCODE IMAGE END--> <p></p><i></i>
Re: I don't know whether this is already done, or planned...
I seriously doubt we will. Translation packs are small files that fit on a 720 KB floppy. Voicepacks are bigger. Granted, size became less of an issue ever since AGS supported the ogg-format for speech, but it'd still be a pain for us to record and store the whole thing. Not only that, but there's a smaller audience for each translated version, so it's not really worth it. Thanks for the offer though.<br><br><!--EZCODE IMAGE START--><img src="http://httpd.chello.nl/c.vanempel/Nashh ... <!--EZCODE IMAGE END--> <p></p><i></i>
<nods>
I thought as much... but I just couldn't have lived with myself had I not offered. I mean, the guilt, the terror, the feeling of evasion... it would have made my sleep a nightmare. I would have developed a nervous tic next to one eye. A stranger with a fat wife would have thought I was winking at him. The wife would have hit me with her handbag after the husband tried to flirt with me. I would have accidentally thrown them both down a drainpipe. I would have run down a crowded street, stolen an old beat-up car and gone careering down the highway... and a criminal career would have begun...<br><br>Now I'm safe from that. <wicked smile> <p><!--EZCODE IMAGE START--><img src="http://almirenasciefyr.homestead.com/fi ... enapic.jpg" style="border:0;"/><!--EZCODE IMAGE END--><br><p><img border="0"<br>src="http://almirenasciefyr.homestead.com/fi ... enapic.jpg" width="201"<br>height="216"></p><br><br>Hast thou couragious fire to thaw the ice of frozen North discoveries? and thrise Colder than Salamanders, like divine Children in th'oven ...</p><i></i>
BRAZILIAN portuguese
<!--EZCODE EMOTICON START 8) --><img src=http://www.ezboard.com/intl/aenglish/im ... lasses.gif ALT="8)"><!--EZCODE EMOTICON END--> <br>Hi, there!<br><br>I know that someone is already doing the portuguese translation, but portuguese from Brazil is not yet taken.<br><br>I would like to offer my services as a portuguese (brazilian) translator.<br><br>You might be wondering: "Would it be worth the time and effort to have 2 portuguese translations?"<br>Well, do I really have to remind you just how BIG Brazil is compared to Portugal? (nothing personal) <!--EZCODE EMOTICON START ;) --><img src=http://www.ezboard.com/intl/aenglish/im ... s/wink.gif ALT=";)"><!--EZCODE EMOTICON END--> <br><br>Just one thing, though, I just downloaded the entire game, do I have time to play it all the way to the end before starting the translation? Are there any need to start the work right now?<br><br>Diego <p></p><i></i>
Re: BRAZILIAN portuguese
<!--EZCODE QUOTE START--><blockquote><strong><em>Quote:</em></strong><hr>I would like to offer my services as a portuguese (brazilian) translator.<hr></blockquote><!--EZCODE QUOTE END--><br><br>Is brazilian portuguese so different than Portugal portuguese?<br><br>Myself, I live in Quebec. Even the Quebec french is little different from France french but I'm still able to understand french games from France.<br><br>Robin Gravel <p>Naturette rules. Oui monsieur.</p><i></i>
Re: BRAZILIAN portuguese
I am aware of the Bazilian/portugal-difference. A while back, a volunteer to help the translator started his own translation into Brazilian portugese.<br><br>So I'm afraid the job is already taken.<br><br><!--EZCODE IMAGE START--><img src="http://httpd.chello.nl/c.vanempel/Nashn ... <!--EZCODE IMAGE END--> <p></p><i></i>
Brazilian version
Okay, so the job IS taken (what a bummer...<!--EZCODE EMOTICON START :\ --><img src=http://www.ezboard.com/intl/aenglish/im ... ohwell.gif ALT=":\"><!--EZCODE EMOTICON END--> )<br><br>Could you please give my e-mail address to the guy who is current working on the brazilian version? He might need some help, advice and so on...<br><br>Also, I heard that Tierra thinks it is kind of impossible to make a GOOD translation of Kings Quest 2. Yet, that does not mean one cannot try!<!--EZCODE EMOTICON START :D --><img src=http://www.ezboard.com/intl/aenglish/im ... /happy.gif ALT=":D"><!--EZCODE EMOTICON END--> <br><br>Would you be so kind as to send me a copy of Kings Quest 2 text files, so I will have something to work with?<br><br>I sure do like the challenge (and I REALLY would love to help)!<br><br>Besides, what do you have to loose???<!--EZCODE EMOTICON START ;) --><img src=http://www.ezboard.com/intl/aenglish/im ... s/wink.gif ALT=";)"><!--EZCODE EMOTICON END--> <p></p><i></i>
True Type Fonts
KQ1VGA 3.0 won´t be released until<br>AGS can support True Type Fonts, is that right? <p></p><i></i>
Re: True Type Fonts
AGS supports truetype fonts for a few months now. <p>Das Jan<br><br>---<br><!--EZCODE LINK START--><a href="http://www.dasjan.de">www.dasjan.de</a><!--EZCODE LINK END--> - <!--EZCODE LINK START--><a href="http://www.adventure-treff.de">www.adventure-treff.de</a><!--EZCODE LINK END--></p><i></i>
Re: True Type Fonts
There are a couple of things to work out with the font right now. The current TTF used is quite ugly. There's a better font out there, but it doesn't have characters like á, ô or ï yet.<br><br><!--EZCODE IMAGE START--><img src="http://httpd.chello.nl/c.vanempel/Nasht ... <!--EZCODE IMAGE END--> <p></p><i></i>
Re: True Type Fonts
Not even Icelandic letter? Erpy do you still keep our works we worked on in you hard disk? Don't worry I still keep mine if you have unfortunately deleted it. <p></p><i></i>
Re: True Type Fonts
A new feature of AGS allows the game to display the font in a better way. And yes, I still have the translations. Right now, a lot of hard work is being done on getting the bugs out of the game. We thought it was nearly flawless already. And then two people pop up and prove you wrong...<br><br><!--EZCODE IMAGE START--><img src="http://httpd.chello.nl/c.vanempel/Nashc ... <!--EZCODE IMAGE END--> <p></p><i></i>
-
- Moderator
- Posts: 2058
- Joined: Tue Jan 22, 2002 2:29 am
???
What??? Who?! Who would do such a thing?!?! <!--EZCODE EMOTICON START ;) --><img src=http://www.ezboard.com/intl/aenglish/im ... s/wink.gif ALT=";)"><!--EZCODE EMOTICON END--> <br><br>~Wolfgang <p></p><i></i>
Heh.
Beats me <!--EZCODE EMOTICON START ;) --><img src=http://www.ezboard.com/intl/aenglish/im ... s/wink.gif ALT=";)"><!--EZCODE EMOTICON END--> . I just hope for "their" sake that Erpy will be merciful <!--EZCODE EMOTICON START ;) --><img src=http://www.ezboard.com/intl/aenglish/im ... s/wink.gif ALT=";)"><!--EZCODE EMOTICON END--> . <p></p><i></i>
??
Erpy I got your new template but I have a question about this.<br>Shall I translate all of this in the template or just leave them where they are where I shall ignored them? And the last question, where can I get <!--EZCODE BOLD START--><strong>Lucas art style font</strong><!--EZCODE BOLD END--> in the Internet? What other font character may I use? <p></p><i></i>
Re: ??
I'm not really sure what you're trying to ask, Fribbi.<br><br>In my mail, I mentioned which lines could be ignored. You can simply skip these. All the other lines should be filled in. Of course, 90% of the text is already in your old template, so you can copy-paste existing lines from the old template into the new one.<br><br>As for LA-fonts, I'm afraid I can't help you with that. It doesn't have anything to do with the template, right?<br><br><!--EZCODE IMAGE START--><img src="http://httpd.chello.nl/c.vanempel/Nashs ... <!--EZCODE IMAGE END--> <p></p><i></i>
Re: ??
Erpy I could not open the zip file you e-mailed to me so could you send me the file again. I have translated all of those text in the template even those text I was asked to ignored.I hope it is ok I mean I did that just in case if they are going to use that someday. <br><br> <p></p><i></i>
Re: ??
Wait a second. You said you couldn't open the zip-file, but at the same time you said you also translated those pieces you could ignore. How could you reach the new template-file if you couldn't get inside the zip-file?<br><br>I guess I'll resend it...<br><br>EDIT: I sent the template.txt and your old translation file to your email account. Just copy/paste the old lines into the empty spaces of the new template.txt, check if they're correct and fill in any new lines of which I didn't tell you to ignore them.<br><br><!--EZCODE IMAGE START--><img src="http://httpd.chello.nl/c.vanempel/Nashq ... <!--EZCODE IMAGE END--> <p></p><i>Edited by: <A HREF=http://pub57.ezboard.com/broyalquestfor ... ms>Erpy</A> <IMG HEIGHT=10 WIDTH=10 SRC="http://members.chello.nl/c.vanempel/icon.jpg" BORDER=0> at: 3/13/03 7:17:59 pm<br></i>