Page 1 of 6

 Translation Aid

Posted: Sun Apr 21, 2002 11:48 pm
by Erpy
Alright. It seems the translations are getting along. Some of them are getting near completion, others are still in progress.

Fulljee pointed out to me that it might be a good idea to create a thread where translators could ask for help on certain things and people whose language was already covered could offer their assistance.

Currently, another dutch person is checking my translation for me and I think it's a very good idea to let a person who speaks the same language double-check your script. Two people know more than one and backup-correctors are often able to pick errors out of a script that were completely overlooked. Also, a second mind can come in handy when dealing with death messages which often contain puns.

Since the original translation-thread is getting very big, I have decided to create a new thread so it will be easier for translators and correctors to find the info they need. The optimal number of correctors would be 1 or 2 for every translator, although that's likely not realistic for some languages.

Below is a list of translators who are working on a translation right now. If your language isn't covered here and you want to do a translation yourself, apply in the translation thread. If your language is covered already and you want to offer help by checking a finished script for errors or giving a second opinion on certain things, post in this thread and mention the language you could help in. If you're a translator who finished a script and you want to let someone else check it, browse through this topic to see if there are any volunteers or simply mention that you're looking for second opinions and wait for possible replies.

Below is a list of all people who posted in the translation thread:

Das_Jan: German

Fribbi: Icelandic

Leandro Tami: Spanish

Elsa Von Spielburg: Greek

Sniggering Mason: Swedish

D. W: Welsh (He contacted us directly, so I don't know a username)

TTJ: Danish

Duarh: Latvian

Michel Baril: French

DK: Italian

Mrfx2211: Latin

Zergatik: Euskera

Khutma: Portugese

Hyperion: Norwegian

???: Hebrew (He contacted Tierra directly, but I haven't seen him in the translators thread)

Erpy: Dutch

Image

Manual Translation

Posted: Mon Apr 22, 2002 1:47 am
by DasJan
I just wanted to add that if anybody has problems with making the manual translation here is what to do:<br><br>1.)<br>Download the template files for the manual (blank pages, sketches, ...) from <!--EZCODE LINK START--><a href="http://www.dasjan.de/temp/manual_templa ... <!--EZCODE LINK END-->. With them you will probably be able to recreate the manual in your language using a program like Paint Shop Pro or (better) Photoshop.<br><br>2.)<br>If you don't have enough experience with such a graphic program then you can contact Erpy (stijnempel@hotmail.com, it's in your profile, so I hope it's OK I post it here) or me (das_jan@t-online.de). We will be able to help you.<br> <p>Das Jan<br> <br>---<br><a href="http://www.dasjan.de" target="neu">www.dasjan.de</a> | <a href="http://www.adventure-treff.de" target="neu">www.adventure-treff.de</a></p><i>Edited by: <A HREF=http://pub57.ezboard.com/udasjan.showPu ... >DasJan</A> at: 4/21/02 8:57:04 pm<br></i>

Re: Manual Translation

Posted: Mon Apr 22, 2002 2:24 am
by Erpy
Yes, it's OK to post my email adress here. I wouldn't have made it visible in my profile if people weren't allowed to contact me through mail.<br><br>An additional note: each translator has his or her own writing style. Some people are more confortable with fairly litteral translations, others try to say everything in their own words. It's hard for a translator to deny a grammar error or punctation error, but on suggestions regarding the style of the messages, the translator will have the final say.<br><br>There's one final thing I'd like to say. If a translator has the time to do so, I think it would be a good idea to create a walkthrough in your own language. This walkthrough could be a point list, a solution or a Question-Answer document. The reason I think this would be a good idea is obvious. Game help at this forum is likely limited to english. And the existing walkthrough will be of little help in figuring out the gnome's name.<br><br><!--EZCODE IMAGE START--><img src="http://httpd.chello.nl/c.vanempel/Nashs ... <!--EZCODE IMAGE END--> <p></p><i>Edited by: <A HREF=http://pub57.ezboard.com/broyalquestfor ... py>Erpy</A>  <IMG HEIGHT=10 WIDTH=10 SRC="http://members.chello.nl/c.vanempel/icon.jpg" BORDER=0> at: 4/24/02 3:38:11 pm<br></i>

Manual

Posted: Wed Apr 24, 2002 10:22 pm
by Stas
DasJan, thanks for the templates. Erpy, I think it would be nice to translate the Launcher. How do you think? <p></p><i></i>

Re: Manual

Posted: Wed Apr 24, 2002 10:47 pm
by Erpy
I'm afraid that's not gonna happen. The launcher isn't part of AGS and thus, it's not gonna change by a simple additional tra-file. This means Tierra would have to create a new launcher for every language and I don't think that's gonna happen.<br><br>Oh, by the way. This is for everyone who is working on a manual; Jan should have included a picture of the new inventory window. Needless to say, the description of the inventory on page 28 would also need a tiny update. I suggest to implement a piece between "look" and "ok".<br><br>The hand icon allows Graham to manipulate/touch items. Sometimes, Graham uses the item. (if it's the ring, for example)<br><br>Other times, Graham simply touches the item. ("the carrot feels crispy.")<br><br>So it should be something like: "TOUCH (hand): Allows you to use or touch the item."<br><br>It's no big deal if you leave it out, but you might want to add it, if you can squeeze it in.<br><br><!--EZCODE IMAGE START--><img src="http://httpd.chello.nl/c.vanempel/Nashb ... <!--EZCODE IMAGE END--> <p></p><i>Edited by: <A HREF=http://pub57.ezboard.com/broyalquestfor ... py>Erpy</A>  <IMG HEIGHT=10 WIDTH=10 SRC="http://members.chello.nl/c.vanempel/icon.jpg" BORDER=0> at: 4/24/02 5:57:27 pm<br></i>

Hmm

Posted: Tue Apr 30, 2002 9:50 am
by Oprion
If Stas has troubles with the workload I can help him compile the russian translation. <p></p><i></i>

Re: Hmm

Posted: Fri May 03, 2002 12:19 am
by DasJan
A short question about the translation:<br><br>Line 2874: "You duck."<br>When does this message appear? <p>Das Jan<br> <br>---<br><a href="http://www.dasjan.de" target="neu">www.dasjan.de</a> | <a href="http://www.adventure-treff.de" target="neu">www.adventure-treff.de</a></p><i></i>

Re: Hmm

Posted: Fri May 03, 2002 12:33 am
by Erpy
Click the hand on Graham in the dark forest where the witch appears. He'll duck down and the witch will miss. If she misses three times, she'll give up and leave.<br><br><!--EZCODE IMAGE START--><img src="http://httpd.chello.nl/c.vanempel/Nasht ... <!--EZCODE IMAGE END--> <p></p><i></i>

Re: Hmm

Posted: Fri May 03, 2002 6:02 pm
by DasJan
Ahh... that was easy. I thought of the animal "duck" wenn I read the line.<br><br>But another question: When will there be the first beta version of KQ1VGA 3.0 for the translators? I just finished the first version of the German translation and am ready to beta test it. I will re-read and correct the file and will give it to a second corrector, but I'm sure there are some mistakes that will only show up when the text is in the context of the game. <p>Das Jan<br> <br>---<br><a href="http://www.dasjan.de" target="neu">www.dasjan.de</a> | <a href="http://www.adventure-treff.de" target="neu">www.adventure-treff.de</a></p><i></i>

Re: Hmm

Posted: Fri May 03, 2002 8:58 pm
by Erpy
I have a beta-version right now, but it doesn't support truetype fonts yet, so it will crash as soon as a non-standard character should be displayed. I'm still waiting for the next version myself.<br><br><!--EZCODE IMAGE START--><img src="http://httpd.chello.nl/c.vanempel/Nashc ... <!--EZCODE IMAGE END--> <p></p><i></i>

I... I... I give up

Posted: Sun May 05, 2002 9:38 am
by FullJee
Sorry to tell you this but I give up, the day I begin to translate the game I had nothing better to do. So week pass and I translate less and less. Thursday I decide to give a entire day to the translation, what happen after I don't know, my computer suddently stop and I was oblige to reboot my computer. It was not very terrible but right after I reboot, a problem happen on my hard disk and I was oblige to buy a another one, so I lost all my work on the translation. Now, I don't know if I will continu <!--EZCODE EMOTICON START :( --><img src=http://www.ezboard.com/intl/aenglish/im ... /frown.gif ALT=":("><!--EZCODE EMOTICON END--> <p></p><i></i>

Tough luck, huh?

Posted: Sun May 05, 2002 2:45 pm
by Erpy
Let me know if you made up your mind. If you decide to restart the translation, good luck.<br><br>If you decide to give up, we'll try to get another french translator.<br><br><!--EZCODE IMAGE START--><img src="http://httpd.chello.nl/c.vanempel/Nashs ... <!--EZCODE IMAGE END--> <p></p><i></i>

I want a link of the translation files

Posted: Thu May 09, 2002 3:14 pm
by Alex Lowes
Hello im as I heard a second Hebrew translator but ive heard hes gone.<br>I am a nativ English speaker and a native Hebrew speaker.<br>So my trnslations will be very good and right.Im just waiting for help.<br><br>Pleas e-mail me<!--EZCODE EMOTICON START :( --><img src=http://www.ezboard.com/intl/aenglish/im ... /frown.gif ALT=":("><!--EZCODE EMOTICON END--> lowesalex@hotmail.com) <p></p><i></i>

Re: I want a link of the translation files

Posted: Thu May 09, 2002 5:02 pm
by Erpy
I'll drop you a mail so we can discuss what can be done.<br><br><!--EZCODE IMAGE START--><img src="http://httpd.chello.nl/c.vanempel/Nashn ... <!--EZCODE IMAGE END--> <p></p><i></i>

I'd like to translate this game to Russian

Posted: Thu May 23, 2002 7:29 pm
by K I M
Hello. I was born in Russia, so Russian is my native language. But I know English rather good too. <br><br>k_glezarov@mail.ru<br>E-mail me! <p></p><i></i>

Re: I'd like to translate this game to Russian

Posted: Thu May 23, 2002 8:59 pm
by Erpy
Great. Our previous Russian translator recently dropped out. I'll contact you right away!<br><br><!--EZCODE IMAGE START--><img src="http://httpd.chello.nl/c.vanempel/Nashh ... <!--EZCODE IMAGE END--> <p></p><i></i>

mine is going fine

Posted: Tue Jun 18, 2002 2:53 pm
by Alex Lowes
The Hebrew update is going fine perfectly fine.<br>O.K I know none of you speake Hebrew.<br>I just needed to express myself.<br><!--EZCODE EMOTICON START ;) --><img src=http://www.ezboard.com/intl/aenglish/im ... s/wink.gif ALT=";)"><!--EZCODE EMOTICON END--> <br><br> <p></p><i></i>

More Russian people

Posted: Fri Jun 28, 2002 12:16 pm
by Alex ASP
Well, long ago I wrote somewhere here that I can help with translation of the game. Then there was a period of silence as I was told "please wait". Now I see, you already have a Russian translator, so I can help him if you want, just mail alex_asp@yahoo.com <p></p><i></i>

Re: More Russian people

Posted: Fri Jun 28, 2002 1:46 pm
by Erpy
I believe it's a her. The initial russian translator discontinued his work, but I was contacted by a second volunteer soon afterwards. I'll drop you a mail to discuss it.<br><br><!--EZCODE IMAGE START--><img src="http://httpd.chello.nl/c.vanempel/Nashh ... <!--EZCODE IMAGE END--> <p></p><i></i>

How about Asian languages?

Posted: Sat Jun 29, 2002 4:05 am
by Desslar
If the program is able to support special characters in the future, I could tackle a Japanese translation. <p></p><i></i>

Re: How about Asian languages?

Posted: Sat Jun 29, 2002 4:43 am
by Erpy
KQ1VGA 3.0 currently supports Truetype fonts already. I believe that a japanese translation could be done in theory if you'd import a japanese font. The only thing is that the characters are always aligned from the top-left. So any languages that are supposed to be read from right to left will be very hard to support.<br><br><!--EZCODE IMAGE START--><img src="http://httpd.chello.nl/c.vanempel/Nashs ... <!--EZCODE IMAGE END--> <p></p><i>Edited by: <A HREF=http://pub57.ezboard.com/broyalquestfor ... py>Erpy</A>  <IMG HEIGHT=10 WIDTH=10 SRC="http://members.chello.nl/c.vanempel/icon.jpg" BORDER=0> at: 6/28/02 11:51:00 pm<br></i>

Re: How about Asian languages?

Posted: Sun Jun 30, 2002 3:03 pm
by Desslar
Actually, when the text is written horizontally (as is usually the case in comic books, magazines, and software) Japanese is read left to right just like English, so that shouldn't be a problem. <p></p><i></i>

Re: How about Asian languages?

Posted: Sun Jun 30, 2002 4:31 pm
by Erpy
In that case, I can send the translation template and instructions to you. You can either post your email adress here or if you don't feel like posting your adress in a public forum, just drop me a mail. (you can get my email adress by clicking on my username)<br><br><!--EZCODE IMAGE START--><img src="http://httpd.chello.nl/c.vanempel/Nashw ... <!--EZCODE IMAGE END--> <p></p><i></i>

Re: How about Asian languages?

Posted: Mon Jul 01, 2002 2:25 am
by YODAM
Hello,<br>i think i mentioned this befor but im not sure.<br>I live in Canada which is very bi-lingual, and im in french immersion meaning i speak the language fairly well. I will do my damdest to do a french translation. If not the ENTIRE game i will try really hard do the manual. If anyone wants to help that's great. Also i can run this past my french teacher next september just to see how it looks. <br><br> <p></p><i></i>

Re: How about Asian languages?

Posted: Mon Jul 01, 2002 10:21 am
by Erpy
That would be great, YODAM. The game has priority over the manual though. I'll send you the translation template and instructions if that's OK with you.<br><br><!--EZCODE IMAGE START--><img src="http://httpd.chello.nl/c.vanempel/Nashw ... <!--EZCODE IMAGE END--> <p></p><i></i>