For Tierra only -from fribbi

This is where historically important threads are kept.
Message
Author
User avatar
Fribbi
The Icelandic Guest
Posts: 1696
Joined: Thu Aug 09, 2001 7:49 pm

For Tierra only -from fribbi

#1 Post by Fribbi » Mon Aug 27, 2001 11:33 pm

<br>Translation from English to Icelandic.<br>Quest for the crown <br>=Leitin fyrir konungsveldið.<br>Kónga Ævintýri= King´s Quest<br>Introduction =Innslag <br> Begin game =Byrja leik<br>Credits = Höfundalistinn <br> Restore Game =Endurheimta leik.<br><br>This is the controls translations of new Vga remake<br>Save=Vista <br>Type a name to save as:= Skrifaðu hér nafnið sem þú villt láta vista Save=Vista Cancel=Hætta við.<br>Sound volume=Hljóðstillir Music volume=Tónlistastillir Game speed=Leikhraði.<br>Restore=Endukallkalla leik Select a game to restore: =Veldu þann leik til að endurkalla upp aftur : Restore=Endurkalla Cancel=Hætta við<br>Restart=Endurbyrja<br>Quit=Hætta<br>Dost thou truly wish to cease our adventuring ?= Villtu í alvörunni óska þér það að hætta við ævintýri.okkar ?<br>Oops=Úps Quit=Hætta<br>AGS=AGS<br>Adventure game studio v2 run-time engine= Ævintýraleikja stúdío v2 rafvélarhraðall<br>Copyright © 1995 -2001 Chris Jones =Allur réttur áskilinn © 1995-2001 Chris Jones<br>?=?<br>King Quest I Vga = Kónga Ævintýraleitinn<br>Game designed by= Roberta Williams= Leikur skrifaður eftir =Roberta Williams<br>Original music by:Ken Allen =Upprunnalega tónlistin er eftir =Ken Allen<br>AGI og SCI þýðingin af KÆ1 var gert árið 1984 og 1990,fullvirðingarverðuglega eftir Sierra On-line.<br> Þessi VGA var gerð árið 2001 af Tierra gleðigjöfum..<br>Tierra gleðigjafar er EKKI í neitt félagslega tengt við Sierra.<br>Gjörið svo vel að hafa ekki samband við Sierra með ykkar athugasemdir <br>eða um villuupplýsingar út af þessum leik.<br>Sendið allar spurningar og athugasemdir til:KQVGA@hotmail.com<br>Ef þér líkaði vel við leikinn, gerðu svo vel að prófa upprunnalega útgáfu eftir Sierra online (www.sierra,com) og prufaðu að spila hina konungs ævintýraleikina frá þeim.<br>Score:0 of 158=Skorað:0 af 158<br>Play=Spila<br><br>Introduction =Innslag<br>1. First line =Þú ert Herra Graham riddari, sá hugrakasti og heiðarlegasti riddari í erfiðistímum í ríki Daventry.<br>2. Konungurinn Eðvarð hin Góðgjarni, gamall stjórnandi Daventry, hefur kallað þig til sín í kastala sinn af einhverri ókunnuglegri ástæðu.<br>3. Castle guard first line=Kastala vörður: Blessaður, Herra Graham, konungurinn átti von á þér. Leyfðu mér að fylgja þér til hans konunglega konungshallarsal..<br>4. Sir Grahams line=Herra Graham::"Þakka þér fyrir,herra riddari.<br>5. Guards line=" Upp með grindarhurðina !"<br>6. Graham line=Herra Graham "Ég er til þjónustu reiðbúinn, yðar hátign."<br>7. KingEdward line=Eðvarð konungur:"Ég er orðin gamall maður,Herra Graham. Líklega er ég orðin svo gamall að ég get varla lengur borið þyngdina af kórónunni minni lengur".<br>8. Eðvarð konungur:"Mig verkjar í beinunum og hendur mínar skjálfa. Ég er hræddur um að tíminn minn á jörðinni hér sé á þrotum kominn."<br>9. Eðvarð konungur:"En nú er nóg komið um sjálfan mig".<br>10. Eðvarð konungur:"Mikil ógæfa hefur dunið yfir í Daventry síðan glötunarinnar, fyrir mörgum árum, af þremum töfrafjársjóðunum".<br>11. Eðvarð konungur: Ég hef því valið þig .Þú ert eini snjallasti riddari af Daventry til að leita af þessum þremur glötuðum fjársjóðum".<br>12. Eðvarð konungur: Aðeins þá getur þetta konungsríki verið endurheimt til fyrra horf aftur til glæsileika og vegsæmdar".<br>13. Eðvarð konungur:"Og þá get ég loks hvílt mig með þá vitneskju um að fólkið mitt er verndað frá öllu illu.<br>14. Eðvarð konungur: "Fyrsti glataði fjársjóðurinn er töfraspegill sem sér inn í framtíðina."<br>15. Eðvarð konungur: "Annar týndi fjarsjóðurinn er töfraskjöldur sem verndar þann sem ber hann á sér, frá öllu drepandi særindum og óvæntri snertingu."<br>16. Sá þriðji og sá síðasti týndi fjársjóðurinn er töfrakistill sem alltaf fyllist af gulli og gersemum."<br>17. Eðvarð konungur:"Ég geri mér vel grein fyrir því að það sem ég byð um er erfitt....nei,nei kannski er þetta barasta alveg ómögulegt fyrir þig. Hætturnar eru alltof margar."<br>18. Eðvarð konungur: En þú ert hugrakur og hefur hreint hjarta. Það er þess vegna sem ég valdi þig í þetta sjálfboðsliðsstarf."<br>19. Eðvarð konungur:"Ef þér tekst að ljúka við þetta allt saman ,þá munt þú erfa kórónuna mína og munt þú þá ráða yfir ríkidæmi Daventry sem hennar löglega rétthafi sem konungur."<br>20. Eðvarð konungur: Farðu nú. Herra Graham, og mundu það að örlög Daventry liggur nú í þínum höndum núna."<br>21. Grahams line =Herra Graham:"Hafðu eingar áhyggjur, konungur minn.Ég skal ekki bregðast þér."<br>After that Graham are walk out with one guard !<br>Screen 1 Front of the castledoor.<br> <br>You are standing outside king Edward´s castle ,wich is surrounded by a serpent-filled moat.<br>= Þú stendur fyrir utan kastala Eðvarðs konungs sem er umkringdur af höggormsfylltri vígargrafarsýki.<br>I wish I had an owl to keep me company!<br>=Ég vildi óska ég hafi uglu sem félagaskap með mér.<br>Talking to yourself is sure sign that the hot Daventry sun is taking its toll on you.<br>=Talandi við sjálfan þig er svo sannarlega merki um að heita Daventry sólin hefur tekið sinn toll af þér.<br>That´s strange...you don´t get an answer.<br>=Þetta var skrítið.. Þú færð alls ekkert svar.<br>It´s you, Sir Graham! The fines knight in all of Daventry!<br>=Þetta ert þú, Herra Graham! Sá allra flottasti riddarinn í Daventry!<br>You check to make sure that the feather is still securely stuck in your cap.<br>=Þú athugar hattinn þinn til að vera viss um að fjöðurinn er ennþá örugglega fastur á sínum stað <br>You wouldn´t want to dive into the serpent-filled moat.<br>Þú myndir ekki vilja kafa ofaní vatnahöggormsfyllta vígagrafarsýkið.<br>These guard protect the king´s castle =<br>=Þessir verðir vernda kastala konungsins.<br>These beautiful urns adorn the front of the castle = <br>=Þessi fallegu blómavasar er aðeins til skrauts fyrir framan kastalann .<br>The porticullis is the only entrance to the kings castle<br>.= Grindarhurðin er eini inngönguleiðin inn til kastala konungsins<br>These scaly slimy serpents cruise the moat searching for unwary trespassers=<br>=Þessi hreystugu og slímugu vatnahöggormar synda í vígagrafarsýkinu, leitandi af óbeðnum boðflennum.<br>Those stone-faced guards must have been trained not to converse with anybody. They ignore you,Sir Graham.<br>=Þessir verðir sem standa eins og grafkyrir steinar eru þjálfaðir til að hafa eingin samskipti við neinn. Þeir skipta sér ekki af þér og ansa þér ekki heldur, Herra Graham.<br>You reconsider the wisdom of returning to Edward without having recovered Daventry´s three lost treasures<br>=Þú hættir við að fara inn um leið og þú hugsar um endukomu þína aftur til Eðvarðs konungs án þess að hafa endurheimt týndu Daventry fjarsjóðina þrjá.<br>The guard do not appreciate people climbing their castle.<br>= Þessir verðir myndu ekki þola það,ef fólk sé að príla á kastalanum sínum.<br>If you inherit the throne.You may do whatever you please with the urn until then,leave them alone.=<br>Ef þú erfir konungsdæmið, þá máttu gera hvað sem er ,sem uppfyllir þína ánægju með blómapottunum en þangað til það gerist, láttu þau vera.<br>These are the guard of your king. King Edward. It would be very unwise yo make enemies of them,Sir Graham.<br>Þetta eru verðir Eðvarðs konungs,yðar hátignar. Það væri frekar óviturlegt ef þú ætlar að gerast óvinur þeirra, Herra Graham.<br>Don´t disturb the guards. Best to get on with your mission.<br>= Ekki trufla verðina. Betra er að halda áfram með hlutverkið þitt.<br>You can see your reflection on the dirty mout water.<br>Þú getur séð spegilmynd þína á skítugu vígagrafarsýkinu.<br>These serpents would rather eat you than to talk to you !<br>Þessir höggormar myndu miklu frekar vilja éta þig en nenna að tala við þig.<br>The castle walls are carpeted with a thick tangle of vines.<br>Kastalaveggirnir eru veggfóðraðir með þykkum og flækingslegu vínviðum.<br>You never know what sort of fierce creatures lies just beneath the surface of the moat.<br>=Þú munt aldrei geta giskað hvaða hópur af grimmilegum skepnum búa undir yfirborðinu í vigagrafarsýkinu.<br>This deep swampy moat is patrolled by vicious serpents.<br>= Þessi djúpa mýrlendislega vígagröf er stjórnað af hættulegum vatnshöggormum.<br>Death message<br>The moat monster appreciate your god taste= <br>Skrímslið í vígargrafarsýkinu þakkaði þér fyrir þitt góða bragð.<br>Left side of the castle screen<br> <br>Massive turrets,from wich the guard can defend the castle,stretch to the sky above=<br>=Þykkur brynvarinn turn, sem er fjarlægur vörðunum sem vernda kastalann,teygir sig ofar til skýjanna.<br>A sturdy bridge has been built here to span the moat.<br>Sterk brú hefur verið reyst hér til að ganga yfir vígagrafarsýkið<br>The trees around the castle are tall and old;they were just as tall back when king Edward was just a young prince !<br> = Trén sem eru í kringum kastalann eru risastór og gömul;þau voru áður í sömu stærð og konungurinn Eðvarð þegar hann var ungur prins !<br>That´s strange...you don´t get an answer! = <br>=Þetta var skrítið...þú færð ekkert svar!<br>You cannot do that,sir Graham.<br>=Þú getur alls ekki gert það,Herra Graham.<br>The trees are far off in the distance.<br>= Trén eru utarfrá í fjarlægðinni.<br>There´s nothing much to do there.<br>=Það er ekki neitt hægt að gera þarna.<br>Right side of the Edward castle<br> <br>The forest is slowly encroashing on the castle grounds; there are tall, ancient trees everywhere you look.<br>=Skógurinn er yfirgnæfir hæglega á jarðvegum kastalans; þarna eru hávaxin, aldagömul tré allstaður sem þú horfir í kringum þig.<br>These trees are too far away to examine closely.<br>=Þessi tré eru of langt í burtu til að rannsaka það nánar.<br>"Knife under the rock",screen<br> <br>You are in shady forest clearing. A large rock rests in the middle of the clearing.<br>=Þú ert í skuggalegu svæði skógarinns. Stór steinn hvílir sig í miðju svæðinu<br>You see a large,grey rock<br>= Þú sérð langann,gráan stein.<br>There is a dense grove of trees here.<br>=Þarna er þéttur lundur af allskonar trjágróðri.<br>There´s not much to do there.<br>= Það er ekkert hægt að gera neitt mikið þarna.<br>With a small shove,you manage to push the rock a few feet...revealing a shallow hole underneath.<br> =Með smá troðningi, nærð þú að ýta steininum frá í nokkra metra ...og kemur þá í ljós þar neðanjarðarhola.<br>There is hole where the rock once was.<br>=Þarna er hola þar sem steinninn var einu sinni áður.<br>There is an intricately carved dagger in the hole. <br>Þarna er vafasamur rýtingur í holunni.<br>You reach into the hole and find an intricately carved dagger. You carefully lift it out, being careful not to cut yourself.<br>=Þú nálgast inn í holuna og finnur þar vafasamann ristbrúnaðan stunguhníf (rýting). Þú lyftir því varlega upp,með því að vera varkár um að skera ekki sjálfan þig.<br>You reach into the hole and grasp the dagger,being careful not to cut yourself.<br>=Þú nálgast holuna og nærð í rýtinginn, mjög varlega án þess að skera sjálfan þig.<br>It is a large rock. There is a shallow hole in the ground where the rock used to sit.<br>= Þetta er stór steinn. Þarna er líka grunn hola á jörðinni þar sem steinninn var einu sinni vanur að sitja.<br>After moving that rock once,just the thought of moving it again exhausts you.<br>Eftir að hafa fært þennan stein einu sinni frá, bara íhugunin um að færa það aftur þreytir þig .<br>There is nothing in this hole but dirt.<br>=Það er ekkert í þessari holu, nema bara eintóm mold.<br>This rock is less distinctive than the one next to it.<br>=Þessi steinn er minna auðkennilegri en sá sem er við hlið hans.<br>This rock is firmly imbedded in the earth. No amount of effort will cause it to move.<br>=Þessi steinn er pikkfastur í jörðinni.Eingin jafngildur aflraunamaður getur valdið því til að færa hann<br>Death message<br>The moving rock rolls downhill... and right into you. A crushing defeat.<br>=Færanalega grjótið rúllar niður á við...og beint ofaná þig. Brakandi ósigur.<br>Screen 4 lake -pebbles- right screen<br> <br>This is a serene mountain lake with a small beach of pebbles on its edge.<br>=Þetta er heiðríkur fjallalækur með litla strönd með steinvölum á þessum enda<br>On the beach are some smooth pebbles. <br>=Á ströndinni eru nokkrir mjúkir völusteinar.<br>There are many lush trees surrounding the lake.<br>=Þarna er mikið af blómlegum trjágróðri kringum lækinn.<br>Don´t bother the trees and they wont´t bother you.<br>=Ekki trufla trén og þau munu þá ekki trufla þig.<br>You grab a handful of pebbles<br>= Þú tekur lófafylli af völusteinum.<br>Your pockets cannot hold any more pebbles<br>=Vasinn þinn getur ekki haldið á fleirum völusteinum.<br>This is a fine silver dagger with a very sharp edge! You can´t read the runes on the blade, but it appears to be an elvish dagger of great antiquity.<br>Þetta er fínn silfur rýtingur með beittan enda. Þú getur ekki lesið rúnirnar á blaðinu, en þetta sýnist vera einhverskonar hættulegur rýtingur af frábæri forntegund.<br>You have 5 smooth,rounded pebbles.<br>=Þú ert með 5 mjúka,kringlótta völusteina.<br>You throw one of your pebbles<br>=Þú kastar einum af þínum völusteinum.<br>That´s on giant leap for the fish! <br>=Þetta var eitt risastökk fyrir fiskana<br>This is not a good place to throw rocks .<br>=Þetta er alls ekki góður staður til að kasta steinum.<br>This is not a good place to throw the dagger.<br>Þetta er alls ekki góður staður til að kasta rýtingnum.<br>The lake screen<br> <br>The roots of the tree are entwined around this craggy cluster of rocks.<br>= Þessar rætur af trénu eru vafnar kringum þessar klettóttu aragrúa af steinum.<br>This is a serene mountain lake. In the woods to the north,you can see what looks like an old stone well.<br>=Þetta er heiðríkur fjallalækur. Í skóginum fyrir norðan,getur þú séð greinilega eitthvað sem lítur út eins og gamall steinbrunnur.<br>A boulder sits at the lake, the water lapping gently against its sides.<br>=Grjóthnullungur situr að hliðarbakka læksins, vatnið lepjar varlega í gegnum báðar hliðarnar.<br>An old, gnarled tree rests near the shore of the lake.<br>=Gamalt, kvistótt tré hvílir sig nálægt skorðu læksins.<br>The big/small rock will not move.<br>= Stóra/littla grjótið vill ekki færast.<br>The water is not deep enough here for you to dive.<br>=Vatnið er ekki nógu djúpt fyrir þig til að kafa í.<br>There is nothing up there you´ll need.<br>=Það er ekkert þarna uppi sem þú getur notað.<br>Fairy godmother screen<br> <br>Fairy godmother:"Gentle Sir Graham,I am your fairy godmother."<br>=ÁLFA GUÐMÓÐIR:"Vingjarnlegi Herra Graham,ég er álfa guðmóðirin þín."<br>Your quest is indeed noble.What little aid I can offer you is this protective magic spell,effective but a short while."<br>=Þín leit er svo sannarlega göfugt. Hvað varðar þessa littla aðstoð sem ég get gefið þér er þessi varnar galdur, áhrifin duga þó aðeins í skamman tíma."<br>FAIRY GODMOTHER:" I shall be watching over you,Sir Graham."<br>ÁLFA GUÐIR:" Ég skal hafa augun opin yfir þér,Herra Graham.<br>"Ye best be careful,young Graham. The mystic protective spell of mine has weakened and departed." <br>=Þú skalt fara varlega með þig,ungi Graham. Dularfulli varnargaldurinn minn hefur veikst og horfið í burtu."<br>The fairy godmother´s spell is protecting you.<br>=Töfragaldur guðmóður álfanna er að verja þig.<br>Many beautiful trees adorn the green countryside.<br>=Mikið af fallegum trjám prýða um græna sveitahéraðið.<br>You are standing in the clearing. The view of the forest is most pleasant here.<br>=Þú stendur á hreinu svæði..Útsýni skógarinns hér er mjög unaðslegt.<br>Small rocks lay scattered across the landscape.<br>=Litilir steinar liggja í dreyfð kringum landslagið.<br>Don´t bother moving the rocks.<br>=Vertu ekki að reyna að hafa fyrir því að færa steinana.<br>Screen 5 The carrot patch<br> <br>This is a well-tended carrot patch. The carrots look tempting to a hungry traveler <br>= Þetta er vel varðveittur gulrótablettur. Gulræturnar líta freistandi út fyrir hungraða ferðamenn.<br>You pluck a plump,orange carrot from the ground.<br>Þú reytir upp snyrtilegan,appelsínugulann gulrót upp úr jörðinni.<br>You already have a carrot<br>=Þú ert þegar kominn með eina gulrót.<br>A brick border surrounds a well-kept garden.<br>Múrsteinahellur umkryngja vel-gyrtan garðinn.<br>Lovely trees grow near the carrot patch.<br>Yndisleg tré vaxa hér nálægt gulrótablettinum.<br>From here,you can see the battlements of King Edward´s castle overlooking the garden.<br>=Héðan frá, getur þú séð brjóstvirkið með skörðunum af kastala Eðvarðs konungs sem líta yfir garðinn.<br>A patch of pretty flowers has been planted near the garden,just for decoration.<br>=Laglegur blómablettur hefur verið plantaður nálægt garðinum, aðeins til skrauts.<br>A copse of low bushes grows beneath the shade trees.<br>=Smáviði af lágum runnum vaxa undir skugga trésins.<br>This look like an ordinary carrot<br>Þetta lítur út eins og venjuleg gulrót.<br>Mmmm! There´s nothing like a crisp,fresh carrot.<br>=Mmmm! Það er ekkert annað eins og brakandi, fersk gulrót.<br>I you pick the flowers,you would spoil the nice garden.<br>= Ef þú reytir upp blómin þá myndir þú eyðileggja fína garðinn.<br>These trees contain no secret for you, Sir Graham.<br>= Þessi tré eiga eingin leyndarmál handa þér, Herra Graham.<br>This bush,like any bush, will be of no help in your quest.<br>=Þessi runni,eins og aðrir runnar, munu ekki verða að neinni aðstoð fyrir þína leit.<br>Second screen carrot garden<br> <br>Some low,lush green bushes are growin at the base of the trees.<br>Sum lág,blómlegir runnar vaxa hér að virðulegum trjám.<br>Poking around in this bush will not help you solve your quest, Sir Graham.<br>= Leitandi um kringum þessa runna mun ekki hjálpa þér að leysa þína leit, Herra Graham.<br>The wall is far too smooth and high for you to scale.<br>= Veggurinn er alltof of sléttur og hár fyrir þig til að príla á því.<br>Screen 6. The Well<br> <br>You have encountered an old stone well in the middle of these woods.<br>= Þú hefur fundið gamlan steinbrunn í miðju þessu skógar.<br>This weathered old bucket has served the kindom for years an years. It still holds water as well as it did on the day it was made.<br>= Þessi veðurútitekni gamli brunnur hefur þjónað konungsveldinu í mörg, mörg ár. Það innnheldur ennþá af vatni eins og það gerði á þeim deigi sem það var byggt á sínum tíma.<br>The rope is wound around the crank,hanging above the well.<br>= Reipið er vafið utanum hangandi sveifina, fyrir ofan brunninn. <br>Several unremarkable plants have rooted themselves at the base of the old stone well.<br>=Sérstaklega ómerkilegar plöntur hafa rótgróið um sjálfan sig að undirstöðu gamla steinbrunnsins<br>This crank is used to lower and raise the bucket into the well.<br>= Þessi sveif er notuð til að síga niður og hýfa upp fötuna inn í brunninn<br>The bush holds nothing of importance for your mission.<br>= Runnin heldur á ekki á neinu áríðandi fyrir sendiförina þína.<br>You can´t climb this tree.<br>= Þú getur ekki klifrað á þessu tré<br>A healthy tangle of vines is coiled around the well.<br>=Hraustleg og óreiðuleg vínviðir eru vafðir saman kringum brunninn.<br>Beautiful shade trees abound in this part of Daventry.<br>=Falleg skuggaleg tré auðga þennan landshluta af Daventry.<br>This is typical of the large,leafy vegetation found all throughout Daventry.<br>=Þetta er dæmigerður langur ,laufalegur jurtagróður sem finnst um víða allstaðar gegnum Daventry.<br>After you are in the old bucket,your weight causes it to slowly descent.<br>=Eftir að þú ert kominn inn í fötuna, veldur þyngdin þín því að þú ferð hæglega niður.<br>You cut the rope using you dagger and take the old bucket.<br>=.Þú skerð í reipið með rýtingnum og tekur gömlu fötuna. <br>The old bucket disappears into the darkness.<br>Gamla fatan hverfur inn í myrkrið<br>You are holding an empty wooden bucket.<br>=Þú heldur á tómri viðarfötu.<br>The rope disappears into the darkness.<br>= Reipið hverfur inn í myrkrið<br>You peer into the darkness. After seeing how far it it to the bottom you think twice before jumping in.<br>= Þú gægist í gegnum myrkrið. Eftir að þú hefur séð hve langt það er til botnsins hugsar þú þér tvisvar um áður en ferð að stökkva þér inn í það.<br>The stones of this ancient well are nearly crumbling. You´d better not cause any more damage.<br>=Steinarnir af þessu gamla forna brunni eru nálægt því að molna niður. Þú skalt helst ekki valda meiri eyðileggingu á þessu sjálfur.<br>The vines aren´t strong enough to be of any use to you.<br>= Vínviðirnir eru ekki nógu sterkbyggðir til að það komi að einhverju gagni fyrir þig.<br>Screen Inside well<br> <br>You´re sitting in a bucket,suspending inside a dark, damp well.<br>= Þú ert sitjandi ofaní fötunnni, hangandi inni í dimmu, blautu brunninum.<br>You´re already sitting in the bucket.<br>= Þú ert nú þegar sitjandi í fötunni.<br>You leap out of the water and climb into the bucket.<br>= Þú stekkur upp úr vatninu og klifrar í fötuna aftur.<br>This weathered old bucket has withstood many years of use.<br>=Þessi slitna gamla fata hefur staðist í fjöldamörg ár af ofnotkun.<br>You´re climbing a rope,suspended inside a dark, damp well.<br>= Þú ert klifrandi á reipinu, hangandi inni í dimmu, blautu brunninum.<br>The cold,damp stones are covered with lichen.<br>=Köldu,blautu steinarnir er þaktir af mosa<br>The sides of the well are damp and covered with algae and lichen.<br>=Hliðarveggirnir af þessum brunni eru rakir og þakið af þanga og mosa.<br>The rope is thick and sturdy;it can easily support many times your weight.<br>=Reipið er þykkt og sterkt,það getur auðveldlega staðist mörgum sinnum þína þyngd<br>The well-water is cold and clear.<br>=Brunnarvatnið er kaldur og hreinn.<br>Unfortunately, the walls of the well are too slick and slimy to be climbed.<br>=Til allrar óhamingju, eru veggirnir af brunninum of sleipir og slímugir til að verða klifraðir.<br>You´re frantically swimming in the cold water of the well.<br>= Þú ert ákaflega syndandi í köldu vatni brunnarinns<br>With difficulty,you fill the bucket while swimming.<br>=Með miklum erfiðleikum,fyllir þú í fötuna meðan þú syndir.<br>Death message<br>You´ve sunk your chances for saving Daventry.<br>= Þú hefur sökkt tækifærinu þínu til að bjarga Daventry.<br>Your strength ebbs and your arms an legs grow weary. As your life swims before your eyes, you decide to..<br>=Styrkur þinn fjarar út og handleggir þínir og fætur verða þreytulegir. Um leið og líf þitt syndir í burtu fyrir framan augun á þér, þú ákveður að..<br>Screen deeper inside well<br> <br>This looks like a typical weed<br>.=Þetta lítur út einsog dæmigert illgresi.<br>You can see the bottom of the well below you.<br>= Þú getur séð í botninn af brunninum fyrir neðan þig.<br>The cave is dark an very damp.<br>=Hellirinn er dimmur og mjög rakur.<br>This looks like this chest has been buried here for a very long time.<br>=Þetta lítur út eins og kistillin hefur verið grafinn hér niður fyrir afar löngum tíma.<br>This isn´t the chest you´re looking for.<br>=Þetta er ekki kistillin sem þú ert að leita að.<br>Well,well,well ! Water you going to do now ?<br>=Brunnur,brunnur,brunnur ! Vatnið drekkir þig til dauða !<br>This dark pool of water leads to the bottom of the ancient well near King Edward´s castle.<br>Þessi dimma sundlaugarvatn leiðir til botnsins af fornum brunni nálægt kastala Eðvarð konungs.<br>This looks like typical well water.<br>= Þetta lítur út eins og venjulegt brunnarvatn.<br>Try getting out of the water first. Sir Graham.<br>= Reyndu að fara fyrst upp úr vatninu, Herra Graham.<br>You kneel down and fill the bucket with the cool water.<br>=Þú leggst niður á hnén og fyllir í fötuna af köldu vatni.<br>This old wooden bucket is now filled with clear water<br>= Þessi gamla viðarfata er núna full af vatni.<br>The bucket is already full of water.<br>= Fatan er þegar orðin full af vatni.<br>You drain the bucket of water to quench your thirst..<br>=Þú tæmir vatnfötuna til að slökkva á þorstanum þínum.<br>An empty bucket wont´t help there.<br>=Tóma fatan myndi ekki hjálpa þarna.<br>Screen Dragon and magic mirror<br> <br>(Green an scaly,the dragon is massive and muscular. Serrated armor stretches from his tail to his neck;his leathery wings are folded against his sides, and his webbed claws look sharp and deadly.<br>=Græni og hreistugi,drekinn er þykkur og vöðvamikill. Skörðótta brynjann teygir sig frá skottinu hans til hálsi hans,leðurvængir drekans eru festir saman í báðum hliðunum hans,og sundfitsklærnar er beittir og bannvænir.<br>The ferocious fire-breathing dragon is protecting the magic mirror.<br>=Grimmi eldspúandi drekinn er að verja töfraspegillinn.<br>The craggy limestone stalactites hang menacingly from the roof of the cavern.<br>=Klettótt kalksteinabergdropar hanga ógnandi frá loftinu af hellinum<br>The mirror shimmers with its own magical light.<br>=Spegillinn gljáir með sínum eigin töfraglansbirtu.<br>This boulder is a huge chunk of granite.<br>=Þessi grjóthnullungur er geysistór og þykkur af grágrýti<br>Parts of the cave are made inpassable by huge,jagged stalagmites.<br>=Hluti af þessum helli hefur verið gerður ófærður af geysistórum,skörðóttum bergsteini<br>Be careful. Dragon are very dangerous.<br>=Farðu varlega. Drekar eru afar hættulegir.<br>Good shot! The water hits the dragon square in the face,dousing his fire.<br>=Vél miðað! Vatnið hittir drekann fullkomlega í andlitið og slekkur á drekaeldinum<br>Unable to defend itself with anything more than harmless clouds of steam,the dragon rolls aside the granite boulder and slinks off in shame,leaving the mirror behind.<br>==.Ófær til að verja sjálfan sig með ekkert meira en sársaukalausum skýjagufum, veltir drekinn grágrýtislegu hnullungnum til hliðar og laumast í burtu af mikilli skömm, og skilur spegillinn eftir.<br>The Fairy Godmother´s protective spell has saved you from a fiery fate.<br>=Varnar galdur Álfa Guðmóðurinnar hefur bjargað þér frá brennandi örlögum.<br>Death message<br>By venturing too close to the dragon´s flame,you made an ash out of yourself.<br>=Með því að reyna að voga sér of nálægt drekaeldinum,gerðir þú ösku af sjálfum þér<br>Think again . When this dragon talks,things have a tendency to catch fire.<br>= Reyndu að hugsa aftur. Þegar þessi dreki talar,hefur það þann eina tilgang að spúa eldi að þér.<br>With unerring aim,the dagger spins through the air and pierces the soft ,unprotected skin under the dragon´s throat. The Beast convulses for a moment,then crashes,lifeless, to the hard cavern floor.<br>Með óskeikuli mið fer rýtingurinn og teygir sig í gegnum loftið og lendir beint í mjúka, óvarið skinnið undir dreka hálsinum.Drekinn reynir að ná sér í smá stund,en síðan brotlendir hann,líflaus, í harða hellisgólfið<br>The dragon lies motionless on the rocky floor of the cavern.<br>=Drekinn liggur hreyfingarlaus á grjótlagaða gólfi hellisinns.<br>The dragon is dead. He has ceased to be. Berefit of life, he rests in peace. Best to get on with your adventure and forget this sad creature.<br>= Drekinn er dáinn. Hann hefur hætt við að vera Líf sviftingurinn , hann hvíli í friði. Betra er að halda áfram með ævintýrið þitt og gleyma þessari sorglegu skepnu.<br>You need to get a little closer.<br>= Þú verður að koma aðeins örlítið nær.<br>The dragon is dead he can not hear you.<br>= Drekinn er dauður. Hann getur ekki lengur heyrt í þér.<br>You take the magic Mirror!Congratulations!<br>=Þú tekur Töfraspegilinn! Til hamingju<br>As you gaze into the magic mirror, you see a reflection of yourself as King of this land of Daventry<br>.= Þegar þú starir á töfraspegilinn, þá sérðu spegilmyndina af sjálfum þér sem konungurinn í landi Daventry <br>This is the magic mirror,one of the three treasures of Daventry.<br>=Þetta er töfra spegillinn, einn af þremur týndu fjarsjóðum Daventry.<br>The cavern is empty,save for a couple of openings on either side.<br>=Hellirinn er tómur,öruggur.. fyrir tvennum opnum á báðum hliðunum.<br>This boulder is far to heavy to move.<br>=Grjóthnullungirinn er allt of þungur til að færa hann frá.<br>The cave wall feel slippery and moist.<br>=Hellisveggirnir virðast sleipir og rakir.<br>You can´t do anything there.<br>=Þú getur ekkert gert þarna.<br>Big tree screen with the golden egg<br> <br>This is the largest oak tree you´ve ever seen.Its trunk seems to be about ten feet around,and the thick, sturdy branches look like they could many times your weight.<br>=Þetta er stærsta eikartréð sem þú hefur séð á æfinni.. Trjástofn þess virðist vera um tíu fet í kringum.og þykku,sterku greinarnar líta út fyrir það að geta borið mörgum sinnum þína þyngd.<br>There are plenty of rocks around the base of enermous tree.<br>=Þarna er nóg af grjóti kringum tréð<br>A small thicket of unimpressive white birch trees grows here<br>=Lítill þéttur skógur af óáhrifamiklum hvítum birkitrém vaxa hérna.<br>The tiny bushes and shrubs pale in comparison to the giant oak standing nearby!<br>=Þessi littlu runnaskógur og runnagróður fölnar í samanburði við risa eikartréð sem stendur hér nálægt!<br>There is an enormous oak tree growin here, its branches reaching up to the sky.<br>=Þetta er ógurlegt eikartré sem vex hér, greinar þess ná að teygja sér upp til skýsins.<br>The tree is too smooth and does not have enough branches to climb.<br>=Tréð er svo slétt og það hefur ekki nógu mikið af greinum til að klifra á því.<br>There´s nothing to be gained by touching these plants.<br>=Það er ekkert hægt að fá neitt með því að snerta þessar plöntur.<br>The rocks are firmly stuck in place.<br>=Grjótið er blýfast á staðnum<br>There´s not much to do there.<br>=Það er ekki mikið hægt að gera þarna.<br>Finding plenty of foothold in the coarse bark the tree, you easily clamber up the trunk to the branches above.<br>=Eftir að hafa fundið mikið af fótastigum í grófu berki trésins, klifrar þú því auðveldlega upp í trjábolinn til greinarnar fyrir ofan.<br>Up on the big tree<br> <br>Far out on the huge branch, there is a nest.<br>= Þarna utarlega frá á risastórri greininni , er hreiður<br>You are to far away from the nest t see it clearly.<br>=Þú ert of fjarlægur frá hreiðrinu til að sjá það skýrar.<br>Up here in the tree,the main trunk is bent enough to allow you to walk carefully along its length. The leaves and branches hide the ground from view.<br>= Hérna uppi í trénu, meiginhluti trjástofnsins er nógu boginn til að leyfa þér að labba varlega áfram lengd.sína Þú sérð ekki jörðina fyrir laufum og greinum sem hylja yfir allt útsýnið fyrir neðan.<br>You won´t be needing any leaves on your quest, Sir Graham.<br>= Þú munt ekki þurfa á neinum laufum í þinni leit, Herra Graham.<br>You can tell by the coarse feel of the wood that this tree must be ancient.<br>=Þú getur sagt miðað við grófa snertingu af viðinum að þetta tré er gamalt.<br>There is a perfect,shimmering golden egg lying in the nest<br>= Þarna er fullkomið, glansandi gullegg liggjandi í hreiðrinu.<br>You carefully lift the golden egg out of the nest.<br>Þú lyftir "varlega" gullna egginu út úr hreiðrinu.<br>You are looking at an empty nest.<br>Þú ert að horfa á tómt hreiður.<br>One of the birds may need it,but you wont´t.Leave it alone.<br>=Einn af fuglunum þarf á þessu að halda, en ekki þú.Láttu það vera.<br>You are holding a lovely golden egg.<br>=Þú heldur á unaðslegum gulleggi.<br>Cave screen<br> <br>A large boulder is blocking what may be another entrance to this cave.<br>=Stór grjóthnullungur lokar fyrir því sem gæti verið af öðru inngönguleið inní þennan helli.<br>It took millenniums for these stalagmites and stalactites to form.<br>=Það tók heilar aldir fyrir þessar berggrýti og bergdropa að myndast<br>This is a large,apparently vacant cave. Damp and cool, the cave is lit only by the sunlight streaming in through the cave´s entrance to the west.<br>=Þarna er langur,augljóslega tómur hellir.Blautur og kaldur, hellirinn er aðeins upplýstur af sólarljósinu sem streymir í gegnum inngang hellisins til vesturáttar.<br>The cave walls are very damp and very cold.<br>=Hellisveggirnir eru blautir og kaldir.<br>It is a huge piece of granite<br>.=Þetta er risastórt stykki af grjóthnullungi.<br>You can´t=Þú getur það ekki.<br>You need to move closer to try that.<br>=Þú verður að koma nær ef þú ætlar að reyna þetta.<br>It is impossible for you to move a boulder this large.<br>=Það er alveg ómögulegt fyrir þig að reyna ýta svona stóran hnullung frá.<br>Outside cave where big bird will take you away screen<br> <br>This jagged rocky hill reveals the entrance to a cave.<br>=Þessi ójöfnu grjótahæð sýnir inngönguleið inn í hellinn<br>Many large rock and boulders are strewn about the area.<br>= Margir langir steinar og grjóthnullungar eru dreyfðir víða um svæðið<br>A few scramy specimens of vegetation struggle to grow beside the wall of rock<br>=Nokkrir sérkennilegar tegundir af jurtagróðri berjast fyrir lífinu til að vaxa við hlið grjótveggsins.<br>The trees are somewhat sparse here at the foot of the rocky mountain.=<br>=Trén eru einhvernveginn dreyfð hér að neðsta hluta af grjótsteinafjallinu<br>You see the outline of a cave entrance.<br>=Þú sérð útlínur af inngönguleið hellisins<br>The grass dies off suddenly at this point and the ground turn to hard clay, stretching east into a dark barren area of the forest.<br>=Grasið dó hér skyndilega á þessum hluta og jörðin varð að hörðum leir, sem teygir sig í austur inn til dimma hrjóstuga svæði skógarinns<br>This is one of the many small trees scattered around the lovely Daventry countryside.<br>=Þetta er einn af mörgum litlum trjám sem er dreyfð víða um kringum ástsæla Daventry sveitahéraðsins.<br>The rock will not budge.<br>= Grjótið vill ekki láta undan.<br>Don´t be afraid... just walk over and step inside.<br>= Vertu ekki hræddur...labbaðu bara yfir og komdu innfyrir.<br>A large cave is at the edge of this meadow.<br>= Á endanum á þessum engi er stór hellir.<br>These rocks are a little too treacherous to climb.<br>=Þessir steinar eru aðeins of ótraustir til að klifra á þeim.<br>You´re no horticulturist.<br>=Þú ert einginn garðyrkjumaður.<br> This is a large condor. It´s graceful flight appears effortless. At times, it dives so low you can practically touch it!<br>=Þetta er stór gammur. Tignarlega flug þess byrtist fyrirhafnarlaust. Að staðartíma, dífur það sér svo lágt niður að þú getur næstum því snert það!<br> The condor doesn´t speak, but it´s wiser than you probably suspect.<br>=Gammurinn getur ekki talað, en það er vitrara en þú hefur líklega grunað.<br>The condor show no sign of interest in any of your belongings.<br>=Gammurinn sýnir þér eingin merki af áhuga af einhverju af þinni eigum.<br>The Bird is too high to kill. Besides, why would you want to kill such a fine, friendly bird?<br>=Fuglinn er of stór til að drepa.Þar af auki, af hverju viltu drepa svona glæsilega flottann og vingjarnlega fugl?<br>With a mighty leap, you grab hold of the condor´s talons.<br>=Með kröftugu stökki, grípur þú í griphaldið af gammsklærunum <br>Elf screen<br> <br>Wandering along the banks of a beautiful lake,you see a cute little elf.<br>=Gangandi eftir bökkum fallega læksins, sérð þú lítinn og sætann álf.<br>The small elf seems friendly enough.<br>=Litli álfurinn virðist nógu vingjarnlegur.<br>That is very impolite! I´m surprised at you! <br>=Þetta var afar ókurteisislegt Ég er stórhneykslaður út af þér!<br>You should get a little closer to the elf.<br>=Þú ættir að reyna fara örlítið nær til álfsins.<br>As you reach out to grab the elf...<br>=Um leið og þú færir þig nær til að góma álfinn ...<br>The elf is impressed by your friendliness and responds by handling you an elegant little ring.<br>= Álfurinn er gagntekinn af þínum vingjarnleika og svarar þér á móti með því að færa þér glæsilegan lítinn hring.<br>ELF: "I,ve had my eye on ye,Sir Graham. Methinks you might enjoy this little trinket. For just a wee bit o´time,it has the power to make ye invisible."<br>=Álfur " Ég hef verið með augun opinn á þér,Herra Graham. Mér finnst þú ættir að nýta þér þetta littla glingur. Í aðeins örlitla stund veitir það þér kraft til að gera þig ósýnilegan."<br>Elf: "May it give ye as much entertainment as ye has given me this day!<br>= Meigi það gefa þér eins mikla skemmtun og hann hefur gefið mér þennan dag !<br>With that,the elf vanishes.<br>=Með þessu lokaorði,hverfur álfurinn<br>You hand tingles slightly as you look at this jewelled ring.<br>=Höndin þín glitrar lítilsháttar um leið og þú horfir á þennann gymsteinahring.<br>Lush pine trees ring the lake.<br>=Blómlegu furutrén bergmála yfir lækinn<br>These are the foothills of a large mountain that towears above Daventry.<br>=Þetta eru neðsti hluti hæðarinnar af háu fjalli sem gnæfir yfir Daventry<br>On this side of the lake,the banks of the lake are low and rocky.<br>= Á þessari hlið læksins,eru bakkarnir af læknum lágir og grjótlagaðir<br>Small bushes like this one trive near the fresh lake water.<br>=Littlir runnar eins og þessi eini þrífst svo nálægt ferska lækjar vatninu.<br>The water is too shallow at the edge to dive into.<br>Vatnið er of grunnt frá enda árbakkanum til að kafa í.<br>This is clear mountain lake with some low and rocky banks surrounding it.<br>= Þetta er hreinn fjallalækur með nokkra lágvaxna grjótlagaða bakka kringum það<br>The occasional rock dots the landscape.<br>=Staki steinnninn setur punktinn yfir i-ið á landslagið.<br>Cave door screen<br> <br>Don´t be afraid.Get close enough for a good look.<br>=Ekki vera hræddur. Farðu nógu nær til að sjá betur.<br>This is a miniature shade tree,wich gives hade to the squirrel and other woodland creatures.<br>=Þetta er smámyndarleg skuggatré, sem gefa skjól fyrir íkorna og önnur skógardýr.<br>These are the foothills of a large mountain wich overlooks the Daventry countryside.<br>=Þetta er neðsti hluti hæðarinna af háu fjallinu sem gnæfir yfir sveitahérað Daventry.<br>Over the years,many ordinary rocks like this one have tumbled down from the heights of Daventry´s mountain <br>=Yfir margra ára bil, mikið af venjulegum steinum eins og þessi eini hefur dottið um koll niður af hæðinni af Daventry fjallinu.<br>Long,low bushes grow unbounded throughout Daventry.<br>=Langur,smá runnar vaxa hér ótakmarkaðlaust í gegnum Daventry.<br>A huge wooden door has been built into the base of a steep mountain. You notice a large keyhole in the door.<br>Afar stór viðarhurð hefur verið reist innan við undirstöðu af blauta fjallinu. Þú tekur eftir stórri lykilskráargati á hurðinni.<br>You cant´t unlock the door without a key.<br>=Þú getur ekki aflæst hurðina án lykilsins.<br>The huge door is locked.You can´t open it.<br>=Geysistóru dyrnar er læstar.Þú getur ekki opnað það.<br>You strike the door with all your might! Unfortunately, the door doesn´t give an inch.<br>=Þú lemur í hurðina með öllum þínum kröftum ! Því miður,hurðin gefur ekki af sér nógu mikið.<br>Using the gold key, you unlock the huge door...<br>=Með því að nota gull lykilinn, aflæsir þú risastóru hurðina...<br>The tree with fallen gold nut screen<br> <br>This large,healthy tree is chock full of plump walnut.<br>=Þetta stóra,hraustlega tré er troðfullt af þrifalegum valhnetum.<br>It looks like a walnut of some sort.=<br>Þetta lýtur út eins valhneta af einhverri tegund.<br>These are just two garden-variety pine trees,with nothing to offer but shade.<br>=Þetta eru bara tvö úrvals garða grenitré, sem býður ekkert af sér nema skuggan af sér.<br>Some typical Daventry bushes flourish in the shade of the nearby walnut tree.<br>=Nokkurt af dæmigerðum Daventry runnum blómgast hér í skugganum nálægt valhnetutrénu.<br>There are trees growing nearly everywhere you look in Daventry.<br>=Þarna eru tré sem vaxa nánast allstaðar sem þú horfir í Daventry.<br>The squirrel seems hesitant about climbing its favorite walnut tree with you standing around!<br>=Íkornin virðist vera hikandi við að klifra upp í sitt uppáhalds valhnetutré á meðan þú stendur þarna fyrir honum.<br>Please don´t bother the squirrel,it has a lot of work to do before next winter.<br>= Viltu gjöra svo vel að skipta þér ekki af íkornanum,hann hefur nógu mikið að gera fyrir næsta vetratíð.<br>The squirrel is not interested.<br>=Íkorninn hefur eingan áhuga á þessu.<br>You choose a big,meaty-looking walnut from the bunch scattered around.<br>=Þú kýst þann stærsta,borðandi valhnetu af hnetubirgðunum sem er dreifðir um víða kringum tréð.<br>You are holding a ordinary walnut<br>=Þú heldur á venjulegu valhnetu.<br>When you open the walnut,you discover the nut inside is pure gold!<br>=Þegar þú opnar valhnetuskelina,þá uppgötvar þú að hnetan sem er innan í hnetuskelinni er úr skýra gulli ! <br>Don´t eat it! This walnut is not edible since it is pure gold.<br>=Ekki éta þetta! Þessi valhneta er ekki ætur fyrst þetta er úr hreinu gulli.<br>You´ve already picked the only walnut worth getting,tough you may not have realised it!<br>=Þú ert nú þegar búinn að týna upp einu valhnetuna sem er þess virði að taka, þótt þú hafir ekki skilið það af hverju!<br>Naah,you´d get sticky sap and pine needles all over yourself.<br>=Neineinei, Þú færð bara slímugan safa og greni nálar yfir allann sjálfan þig.<br>Bowl "fill" screen<br> <br>There appears to be some sort of bowl on the ground.<br>=Þarna virðist vera einhver tegund af skál á jörðinni<br>This is a charming little wooded area of the forest. Pine trees and lush grass grow in the especially rich soil here.<br>=Þetta er unaðslega lítill trjáskógarsvæði skógarins. Grenitré og blómstrandi grös vaxa sérstaklega í ríkulegum mæli á jarðvegunum hér.<br>Flourishing pine trees abound in this part of the forest.<br>=Blómstrandi grenitré fylla upp í skarðið í þessum skógarhluta<br>Better not...those needles look sharp!<br>= Ekki gera þetta...þessar nálar líta út fyrir að vera beittir.<br>There are endless variety of trees in Daventry;none of the ones you can see here seem the least bit unusual.<br>= Þarna er endalaust af ýmislegu trjágróðri í Daventry<br>You can´t do anything useful carrying a bush around with you.<br>= Þú getur ekki gert neitt gagnlegt berandi runna í kringum þig.<br>The birds of Daventry are beautiful,are they not ?<br>Fuglarnir af Daventry eru fallegir,eru þeir það ekki ?<br>You pick up the bowl.<br>= Þú nærð í skálina.<br>The small bowl feels rather ordinary. You notice something written in it.<br>=Littla skálin virðist frekar venjuleg. Þú tekur eftir því að eitthvað er skrifað innan í því.<br>Inscribed on the inside of this empty ceramic bowl is the word "FILL".<br>=Það sem stendur innan í þessari tómu leirkeraskál er orðið "Fylla".<br>If you´ve seen one bush, you´ve seen them all.<br>Ef þú hefur bara séð aðeins einn runna, þá hefur þú séð þá alla.<br>To your astonishment, something begins to bubble up from the bottom of the bowl.Within moments,the bowl is filled with a hot,savoury stew.<br>=Til þinnar mikllar undrunar,eitthvað fer a malla upp frá botni af skálinni. Innan skamms, er skálin fylltur af heitu,bragðgóðri súpu.<br>This large ceramic bowl is now filled with a savory beef stew.<br>=Þessi stóra leirkera skál er núna fylltur af bragðmiklu uxahala súpu<br>You eat every bite of the delicious stew.<br>=Þú borðar hvern einasta bita af yndislegu súpunni.<br>Big troll- bridge screen<br> <br>A rough -hewn plank bridge spans the deep rushing river below.<br>=Ósléttur höggin plankabrú spannar djúpu straumána neðan frá<br>A commonplace little bush has grown in the protective shade of the rock.<br>=Hversdaglegur lítill runni hefur vaxið hér í skjóli skuggans af steinunum. <br>There are many more bushes in Daventry than you care to notice.<br>=Það eru miklu fleiri runnar hér í Daventry en þú kærir þér um að taka á eftir þér hérna.<br>These rocks are worn smooth from countless years of swiftly flowing water.<br>=Þessir steinar eru friðsamlega dauðþreyttir frá endalausu árum af fljótstraumi vatnsins.<br>The river bank drops off sharply here. Best to watch your step.<br>= Árbakkinn drýpur af sér skarplega hér. Best að gæta þín hvar þú gengur.<br>The current of this wildly raging river is even more treacherous than it looks.<br>=Straumurinn af þessari villtu æðandi á er jafnvel meiri ótraustlegri en það lítur út<br>As you start to cross the bridge, a huge,hulking troll stomps into view and block your way.<br>= Um leið og þú byrjar að labba yfir brúna, risastór, óliðlegur tröllkarl trampar inn í sjónarspilið og kemur í veg fyrir þína leið áfram.<br>This is the ugliest meanest, nastiest troll you have ever seen. And he is not about to let anybody cross his bridge.<br>=Þetta er ljótasti hættulegasti, óþrifanlegasti tröllkarl sem þú hefur augum litið. Og hann ætlar sér ekki að hleypa neinum yfir brúna hans.<br>You push the troll as hard as you can.Unfortunately,the troll doesn´t budge an inch.<br>= Þú reynir að ýta tröllkarlinum frá eins fast og þú getur. En því miður. tröllkarlinn vill ekki færast í burtu í nokkra metra.<br>The troll is bigger than you,stronger than, you,and much,MUCH meaner than you. Better not even try it.<br>=Tröllið er stærri en þú, sterkari en þú, og miklu,MIKLU hættulegri en þú. Betra er að reyna þetta ekki.<br>Troll: "Well,what´ve we got here? You think yer gonna cross my bridge,do you? Not for FREE,you ain´t."<br>=Trölli: "Jæja, hvað höfum við hér ? Þú heldur að þú getir farið yfir mína brú,ekki satt ? Þetta er aldeilis ekki FRÍTT, þú kemst ekki framhjá mér.<br>Troll: " Yer quite the little chatterbox,aintcha ? Well, lemmee warn ya,these bridges have been in my family for years and years, and nobody,especially not a punny little knight like yerself,has ever passed across one of our bridges without payin´our Troll Toll."<br>=Trölli: "Þú ert þokkalega lítill þvaðrari, ekki satt ? Jæja, leyfðu mér að vara þig við, þessi brú hefur verið í eigu fjölskylduættar minnar í mörg, mörg ár, og einginn, sérstaklega pínkulítill riddari eins þú sjálfur, hefur nokkurn tímann komist framhjá neinum af okkar brú án þess að hafa borgað okkar tröllatollskatt<br>Troll: "Quit gabbing´. Are you planning´on paying my toll,or does I hafta get tough?<br>=Trölli: "Hættu nú þessu kjaftæði" ætlarðu að drífa þig að borga minn toll,eða þarf ég að rass-skella þig. <br>TROLL: "dat´right. Gimme somethin´valuable and maybe.JUST maybe.I´ll letcha cross dis bridge. If I feel like it. Wich I ain´t sure I do."<br>=Trölli: "Alveg hárétt hjá þér. Gefðu mér eitthvað verðmætt og kannski BARA kannski. ætla ég að hleypa þér í gegn yfir brúna. Ef mér fynnst að ég ætti að gera það. Sem ég er ekki alveg viss að ég geri<br>You give the gold walnut to the troll,and apppears to satisfy him. He tromps off leaving the bridge clear for you to cross.<br>= Þú afhendir gullna valhnetuna til tröllkarlsins, og það virðist fullnægja honum. Hann trampar í burtu og yfirgefur brúna auða fyrir þig til að ganga yfir hana.<br>Your skimpy offering doesn´t impress the troll.<br>= Þitt sparnaðar tilboð virkar ekki á tröllkarlinn.<br>You throw the dagger and the troll deftly snatches it out of the air.What are you going to do now?<br>= Þú kastar rýtingnum og tröllkarlinn lipurlega grípur snaggarlega í það af loftinu. Hvað ætlarðu núna að gera?<br>As you start to cross the bridge, a huge,hulking troll stomps into view and block your way. Even though you are invisible, the troll can sense your pressence and will not allow you to cross his bridge.<br>= Um leið og þú byrjar að labba yfir brúna, risastór, óliðlegur tröllkarl trampar inn í sjónarspilið og kemur í veg fyrir þína leið áfram.. Jafnvel þótt þú sért ósýnilegur, þá skynjar tröllkarlinn nákomu þína og ætlar ekki láta þig komast yfir brúna.<br>The troll greedly snatches the mirror from your hands. He tromps off leaving the bridge clear for you to cross. Now why did you do that?<br>=Tröllið græðgislega hrifsar spegilinn af hendinni þinni. Hann trampar í burtu og skilur brúna auða fyrir þig til ganga yfir hana. Af hverju í ósköpunum varstu að gera þetta?<br>You give the gold egg to the troll, and it appears to satisfy him. He tromps off leaving the bridge clear for you to cross.<br>=Þú gefur tröllinu gulleggið, og það virðist fullnægja hann. Hann trampar í burtu og skilur þig eftir á brúni auðri til að ganga yfir hana.<br>You give the ring to the troll, and it appears to satisfy him. And he tromps off leaving the bridge clear for you to cross.<br>=Þú gefur tröllinu hringinn, og það virðist fullnægja hann. Og hann trampar í burtu og skilur þig eftir á brúni auðri til að ganga yfir hana.<br>You give the diamond pouch to the troll,and....<br>=Þú gefur töllinu demanta pyngjuna, og það virðist fullnægja hann. Hann trampar í burtu og skilur þig eftir á brúni auðri til að ganga yfir hana.<br>You throw a rock at the troll, but it merily bounces off his thick hide. He barely notices it.<br>=Þú hendir grjóti í tröllið, en það glaðlega skoppar af hans þykka loðfeld. Hann tók varla eftir þessu. <br>Another Troll bridge screen<br> <br>Many mature, graceful trees line the river´s banks.<br>=Mikið af þroskuðum ,yndislegum trjágróðri stilla sér upp við árbakkanum.<br>A large, healthy bush sits by the river.<br>=Stór,hraustlegur runni situr við ána.<br>This cluster of rock by the river´s edge controls the flow of the river.<br>=Þessi grjótþyrpi við árbrúna stjórna flæðinu af áni <br>The ripples past the rocks<br>=Gjálfrið fer framhjá steinunum<br>Why, look ! It´s a tiny little baby tree !<br>=Nei,sjáðu ! Þarna er pínulítið barnatré!<br>A number of ordinary rocks sit in a pile here by the riverside.<br>=Ótal venjulegir steinar sitja hér í hrúgu við árhliðarnar.<br>The small,rickety wooden bridge is very old, but quite solid enough to support many times your weight.<br>=Littli óstöðuglega viðarbrúin er afar gömul, en alveg nógu föst til að standast mörgum sinnum þína þyngd.<br>The bridge screen, without the troll<br> <br>It is an old stone bridge, worn smooth by the ravages of weather and time.<br>= Þetta er gömul steinbrú, þreytulega og sléttur eftir eyðileggingu af vetrinum og tímunum.<br>There are beautiful pine tree by the clear blue lake.<br>= Þarna er falleg grenitré rétt hjá bláa auða læknum.<br>The river gets to be rather rough around these parts.<br>= Áin fer að verða býsna hrjúf kringum þetta svæði<br>A stand of lovely golden oaks line the riverbank.<br>=Falleg gullituð eikartré mynda saman röð við fljótsbakkann<br>A clear blue lake is surrounded by a pretty meadow.<br>=Blái og hreini lækurinn er umkringdur af laglegum túnengjum.<br>There are some large rocks jutting out of the river here.<br>= Þarna er nokkrir langir steinar hérna skagandi út frá áni .<br>If you wish to cross the bridge,Sir Graham simply walk across it.<br>=Herra Graham,ef þú óskar eftir því að fara yfir brúna labbaðu þá einfaldlega yfir hana.<br>3rd bridge screen with troll<br> <br>The water is particularly perilous as it passes downstream through this gully.<br>= Vatnið er sérstaklega hættulegt fyrir neðan af því að niðurfljótið fer í gegnum þetta gil<br>A natural rock bridge crosses the steep, slippery banks of the river here.<br>=Náttúruleg grjótabrú er yfir blautu,hálu bökkunum af ánni hérna.<br>Don´t bother trying to move the rocks.<br>=Vertu ekki að reyna hafa fyrir því að færa steinanna.<br>Leafy shrubs and bushes grow in various places around the bridge.<br>=Laufalegir kjarrar og runnar vaxa í ýmsum stöðum um kringum brúna.<br>Two huge rocks rest at the bottom of the pine tree.<br>=Tveir risastórir grjótsteinar hvíla sig frá neðanverðu grenitrésins.<br>There are many beautiful trees around Daventry.<br>=Það eru rosalega mikið af fallegum tré í Daventry.<br>This natural rock bridge connects the Daventry mainland to a small island.<br>= Þessi náttúrulega grjótabrú tengir saman meiginland Daventry til lítillra eyju<br>The swift river gushes through this deep gully.<br>=Straumur áarinnar fossar í gegnum þessa djúpa gil.<br>Goat screen.<br> <br>Someone has built a small goat pen here.<br>= Einhver hefur byggt hér geitastíu.<br>There are several willowy shade trees around the goat pen.<br>=Þarna er sérstaklega grannvaxinn skuggatré kringum geitastíuna.<br>The gate to the pen is closed.<br>=Hliðið til stíisins er lokað<br>The goat is wandering this way and that,exploring his little pen.<br>= Geitin er ráfandi þessa leið og það er skoðandi littlu stíuna hans<br>This is the crude wooden fence that encloses the goat and his trough.<br>= Þetta er óvönduð viðargirðing sem umlykur algjörlega geitina og trogina hans.<br>There is a small bush near the pen.<br>= Það er smá runni nálægt stíunni<br>The gate to the pen is open<br>=Hliðið til stíunnar er opið.<br>Oh,no! The goat has escaped through the gate that you left open behind you. He could have wandered anywhere by now.<br>Ó ,nei!, Geitin hefur sloppið í gegnum hliðið sem þú skyldir eftir opið sem er rétt hjá þér. Hann gæti verið núna ráfandi hvar sem er þessa stundina.<br>You viciously plunge the dagger deep into the poor goat´s back. He struggles in pain, bleating frantically, and finally slumps to the ground.<br>=Þú stýngur illgjarnslega rýtingnum djúpt inn í bakið á geitinni. Hann bröltir á fætur af sársauka, blæðandi ákaflega, og að lokum hlammar niður á jörðina.<br>You see a useless dead goat lying lifeless on the ground.<br>=Þú sérð gagnslausa dauða geit liggjandi líflaust á jörðinni.<br>A dead goat is not the world´s greatest conversationalist.<br>=Dauð geit er ekki heimsins besti ræðusnillingur.<br>At the thought of removing the knife from the dead goat, you are filled with remorse.<br>=Af hugsunum um að fjarlægja hnífinn af dauðu geitinni, fyllist þú af samviskubiti.<br>He´s already dead, it just wouldn´t be the same.<br>=Hann er nú þegar dauður, þetta myndi ekki vera eins og síðast.<br>It would be easier to just open the gate.<br>=Það væri miklu léttara að opna bara hliðið.<br>The goat, unable to see either you or the carrot, is not impressed in the slightest by the carrot.<br>=Geitin, sem er getur hvorki séð þig eða gulrótina, er ekki þvingaður af smávægilegri gulrótinni<br>The goat doesn´t seem to see you anymore.<br>=Geitin virðist ekki geta séð þig leingur.<br> You blew your chance with the goat.<br>=Þú klúðraðir þínu tækifæri með geitinni.<br>You had better wait for the goat,or he may not follow you.<br>= Þú ættir frekar að bíða eftir geitinni, annars mun hann ekki elta þig.<br>Why? The goat seems to be following you quite nicely.<br>=Af hverju? Geitin sýnist vera eltandi þig alveg prýðilega.<br>Second goats screens<br> <br>There are numerous beautiful trees ringing the goat pen.<br>=Þarna eru ótal falleg tré sem umkringir geitastíuna<br>The goat pen is crudely made of small tree limbs. At the other end you see a gate.<br>=Geitastían er ófagmannlega unnið af smáum trjágreinum. Á öðrum endanum sérðu hliðið<br>There are many small decorative bushes scattered around Daventry.<br>=Það eru margir littlir prýðilegir runnar kringum Daventry.<br>Don´t concern yourself with the bushes.<br>=Vertu ekki sjálfur að hafa hlutskipti við runnana.<br>You need to get a little closer<br>=Þú þarft að koma aðeins nær.<br>When you tempt the old goat with the carrot, he starts to follow you.<br>= Þegar þú freistar gömlu geitina með gulrótinni, byrjar hann að elta þig.<br>You wouldn´t get very far carrying a goat. Perhaps you can get him to follow you if you´d like to take him somewhere.<br>=Þú myndir ekki komast langt berandi með geitina. Kannski getur þú fengið hann til að elta þig ef villt fara með honum eitthvertstaðar.<br>Silly! Goats can´t talk.<br>=Kjáni þinn! Geitur geta ekki talað.<br>The goat would not be interested in that, Sir Graham.<br>=Geitin myndi ekki hafa áhuga á þessu,Herra Graham.<br>This is the goat throug, currently empty. Goats are always hungry!<br>=Þetta er geita trogin, og þar af leiðandi tóm. Geitur eru alltaf hungraðar!<br>You cannot get the trough.<br>=Þú getur ekki fengið trogina.<br>The goat does not mind getting its feet wet, but will not swim in the water. You should go back and lead the goat around the water.<br>= Geitinn væri alveg sama þótt hann væti fæturnar á sér, en það vill ekki synda í vatninu. Þú ættir að koma aftur og leiða geitina kringum vatnið.<br>As you move further away from the goat,he forgets about your carrot and begins to wander off on his own.<br>= Um leið og þú fórst fjær geitinni, þá gleymir hann gulrótinni og byrjar á því að þvælast burt á sínum eiginn vegum.<br>When the goat saw how dark it was in here, it decides not to stay around.=<br>= Þegar geitinn sá hve dimmt var hérna inni, þá ákvað hún að staldra ekki við hérna og fór.<br>It is well known fact that goats hate trolls intensely. You move aside and let the goat take care of this wretched,nasty troll.<br>= Það er vel þekkt staðreynd að geitur hata tröll ákaflega. Þú færir þig frá til hliðar og lætur geitina sjá um þennann hörmulega,dónalega tröll.<br>The goat lowers his head and runs straight for the troll, butting him right off the bridge and into the river below. That´s the last you´ll see of that troll.<br>= Geitin lækkar höfuðið og hleypur beint að tröllinu,stangar hann alveg af brúni og hann lendir beint í ána fyrir neðan. Þetta verður í síðasta sinn sem þú sérð þetta tröll.<br>Death message<br>The raging current pulls you under,never to be found.<br>= Óður straumurinn dregur þig undir vatnið, þar sem þú finnst aldrei.<br>The Old house screen with axe<br> <br>The rock looks like any other rock.<br>= Þetta grjót er eins og hver annar grjót.<br>The trees were cut from these stumps years ago.<br>= Trén voru höggvin af þessu trjámstofni fyrir einni öld<br>There is nothing you can do with the stump.<br>= Það er ekkert sem þú getur gertð við tréstofnið.<br>There are still a few graceful pines standing near the woodcutter´s cottage. <br>= Það er ennþá nokkur af grenitrém standandi nálægt kofa skógarhöggvarans.<br>An old axe is permanently wedged into the tree stump.<br>= Gamla öxin er pikkfastur fyrir fullt og allt í tréstofninum.<br>The handle has been broken and repaired. The head shows the signs of many sharpenings.<br>=Axarskaftið hefur verið brotið og lagað á ný. Hausinn sýnir mörg ummerki af slípunum.<br>It is a ancient,rusty water pump. It probably doesn´t even work.<br>= Þetta er æfaforn ryðgaður vatnsdæla. Það virkar ábyggilega ekki núna <br>You see a cottage in shambles. It saddens you to think that somebody might still live here.<br>= Þú sérð sveitabýli sem er algerlega niðurlotum kominn. Það kemur ónotaleg tilfinning þegar þú ferð að velta þér fyrir því hvort einhver búi þarna ennþá.<br>This crude porch look like it has seen better days.<br>=Þessi óvandaða anddyr lítur út einsog það hefur séð betri daga.<br>Bushes grow here and there around the front of the woodcutter´s house.<br>=Runnagróður vaxa hér og þar allstaðar fyrir framan kringum sveitabýli skógarhöggsmannsins.<br>It was made from rough,hand-hewn logs long ago.Lately ,the upkeep has faltered.There are even holes in the roof.<br>=Þetta er gert af óverkuðum hand-höggnum trjádrumbum fyrir mörgum árum. Nýlega,hefur viðhaldið farið að riða. Þarna er meira að seigja gat á þakinu.<br>From where you´re standing you can see that the cottage doesn´t even have a door.<br>=Frá þeim stað sem þú stendur á getur þú séð að sveitabýlið hefur meira að seigja ekki einu sinni hurð<br>Through the small paneless window,you see a poor starving woodcutter and his bedridden wife.<br>= Í gegnum þennann littla glerlausa glugga, getur þú séð fátæka skógarhöggsmanninn og rúmföstu eiginkonu hans.<br>The old axe is tightly wedged in the tree stump. You cannot remove it no matter what you do.<br>= Gamla öxin er sterklega fast í trjástofninum. Þú getur ekki tekið það af alveg sama hvað þú reynir.<br>The rusty Pump doesn´t work<br>.=Ryðgaði kraninn virkar ekki.<br>There´s is no pane in the window to open<br>= Það er eingin gluggarúða í glugganum til að opna. <br>Just walk over there.<br>=Labbaðu bara hingað<br>Inside he old house -the fiddle<br> <br>The woodcutter is startled by the voice that appears to come from nowhere, but quickly returns to tending his wife.<br>=Skógarhöggsmaðurinn bregður við af röddinni sem virðist koma frá hvergi annars staðar, en snýr fljótlega aftur við til að vaka yfir eiginkonu sinni<br>The woodcutter is surprised by your sudden appearance.<br>=Skógarhöggsmaðurinn verður skelfingu lostinn eftir að byrtist allt í einu.<br>The woodcutter is surprised by your sudden appearance, but he quickly recognizes you.<br>= Skógarhöggsmaðurinn verður skelfingu lostinn eftir að byrtist allt í einu, en kannast samt fljótlega við þig aftur.<br>The woodcutter speaks to you,his voice broken with sorrow.<br>=Skógarhöggsmaðurinn spjallar við þig, röddinn hans brotnar niður með sorg.<br>WOODCUTTER:"We would welcome you to our home,Sir Knight,but we have had no food for so long,my beautiful wife cannot even rise from her bed. I fear she may die soon."<br>=Skógarhöggsmaðurinn:" Herra Riddari ,við myndum gjarnan bjóða þér velkominn á okkar heimili, en við höfum ekki átt mat svo rosalega lengi, fallega eiginkona mín getur ekki einu sinni staðið upp úr rúminu sínu. Ég óttast að hún mun brátt fara að deyja.<br>A woman is laying in the bed, pale and still. Her husband is seated on the bed, staring blankly at her pale face.<br>=Konan er liggjandi í rúminu,föl og róleg. Eiginmaður hennar er sitjandi á rúminu, og starir ráðaleysislega á hennar föla andlit.<br>The woodcutter sits on the edge of the bed,next to his wife. Ever since the woods became to dangerous to venture into,he has not been able to earn a decent living.<br>= Skógarhöggsmaðurinn situr við endann af rúminu,við hlið eiginkonu sína. Alveg síðan skógurinn gerðist hættulegur til að þvælast í, hefur hann ekki haft tækifæri til að lifa sæmilegu lífi.<br>Oh, Sir Knight, you have returned. But I fear that my wife grows weaker still for lack of food.<br>= Ó,Herra Riddari, Þú hefur komið aftur. En ég óttast það að eiginkona mín verður stöðugt meira veikari útaf matarskorti.<br>The woodcutter´s wife lies in bed. Years of struggle and poverty have taken their toll on her;she look much older than she really is.<br>= Eiginkona skógarhöggsmannsins liggur í rúminu. Mörg ár af lífsbaráttu og ófrjósemi landsins hefur tekið sinn toll af henni,hún lítur út fyrir að vera eldri en hún er í raun og veru.<br>A large fire burns merrily in the fireplace,providing some warmth in the drafty old cottage.<br>=Stór eldur brennur glaðlega í arinninum,sem gefur af sér hlýju í kuldalega gamla sveitabýlinu.<br>You warm your hands by the crackling fire.<br>=Þú hlýjar á þér hendurnar við marrandi eldinum.<br>There is a rickety old cupboard on the wall.<br>=Þarna er frekar óstöðugur gamall skápur á veggnum.<br>An old earthenware pitcher sits on the table<br>.=Gamall leirkeravasi situr á borðinu.<br>There is a small,threadbare carpet on the floor.<br>=Þarna er er lítið,lóaslitið gólfteppi á gólfinu.<br>The rug does not belong to you. Leave it where it is.<br>=Gólfábreiðan tilheyrir alls ekki þér. Láttu þetta vera þar sem það var áður.<br>The woodcutter´s most treasured possession,a fine old fiddle,lies on the table.<br>=Mesta fjársjóðseign skógarhöggsmannsins, er glæsileg gömul fiðla, sem liggur á borðinu.<br>You should not steal from these poor people,Sir Graham.<br>=Þú skalt ekki stela frá þessu fátæka fólki,Herra Graham.<br>There is a sturdy old plank table here. The food it once held is long gone, but there appears to be a fiddle on the table.<br>=Þarna er gamalt og traust borð ,Maturinn sem það einu sinni hélt á er löngu farinn, en þarna virðist vera fiðla á borðinu.<br>The old nightstand is nothing more than a small plain table at the foot of the bed.<br>=Gamla náttborðið er ekkert meira annað en lítið slétt borð við rúmstokkinn.<br>If there was something of value in there,the woodcutter and his wife would not be starving to death.<br>=Ef það væri eitthvað verðmætt hérna, þá væri skógarhöggsmaðurinn og eiginkona hans ekki svona sveltandi til dauðadags.<br>It would be terribly cruel to eat in front of these poor, starving people. Your consience prevents you from being so inconsiderate.<br>= Það væri hræðilega grimmilegt að fara að éta fyrir framan þetta fátæka,sveltandi fólk. Tillitsemi þín kemur í veg fyrir það að vera svona ótillitsamur<br>This man still holding his wife ´s hand and gazing at her pale face,does not seem to hear you.<br>= Þessi maður sem heldur ennþá í höndina á eiginkonu sinni og með starandi augnráð á föla andliti hennar, virðist ekki heyra í þér.<br>The woodcutter´s poor wife appears to be near death.<br>=Eiginkona skógarhöggsmannsins lítur út fyrir að vera nær dauða en lífi.<br>The woodcutter and his wife are on the bed.<br>=Skógarhöggsmaðurinn og eiginkona hans er á rúminu.<br>The woodcutter gratefully accept the treasure.<br>=Skógarhöggsmaðurinn þyggur þakklátur fjársjóðinn.<br>WOODCUTTER: Thank you,Sir Knight,but I fear that only a gift of food will save my poor wife from starvation."<br>=Skógarhöggsmaðurinn: "Þakka þér fyrir .Herra Riddari, en ég óttast það aðeins matargjöf myndi bjarga fátæku eiginkonu minni frá hungurdauða".<br>The woodcutter is overhelmed with joy.<br>= Skógarhöggsmaðurinn er yfir sig ánægður af gleði.<br>WOODCUTTER: "Thank you,Thank you,Sir Knight! We shall never forget your kindness and generosity."<br>=Skógarhöggsmaðurinn: "Þakk

Milan Easton
Ruler of the Castle
Posts: 1460
Joined: Fri May 18, 2001 12:46 am
Contact:

Re: For Tierra only -from fribbi

#2 Post by Milan Easton » Wed Aug 29, 2001 1:30 pm

Good idea to put this here, Fribbi. Just continue putting all the translations in this thread.<br><br>Thanks,<br><br>Anonymous Game Developer #1 <p></p><i></i>

User avatar
Fribbi
The Icelandic Guest
Posts: 1696
Joined: Thu Aug 09, 2001 7:49 pm

Re: For Tierra only -from fribbi

#3 Post by Fribbi » Sat Sep 01, 2001 10:55 pm

I want to ask you about one thing should I translate the manual too. <p></p><i></i>

Milan Easton
Ruler of the Castle
Posts: 1460
Joined: Fri May 18, 2001 12:46 am
Contact:

Re: For Tierra only -from fribbi

#4 Post by Milan Easton » Sat Sep 01, 2001 11:24 pm

You do not need to translate the manual. But, if you have time, and you think it would benifit the people playing, you can go ahead and do that. We are in the process of correcting any typos that are in the manual right now, and should have an updated version of that available soon. By the way, check out the fan gallery. It's been dedicated to you once again, and I've updated it with your new artwork!<br><br>Anonymous Game Developer #1 <p></p><i></i>

User avatar
Fribbi
The Icelandic Guest
Posts: 1696
Joined: Thu Aug 09, 2001 7:49 pm

Re: For Tierra only -from fribbi

#5 Post by Fribbi » Wed Sep 05, 2001 4:39 am

Believe me folks, this is the longest writings works I have ever done.<br> (sigh) I have never finish college or high school but this long ,long writing scriptions is the hardest I have ever done .<br><br>I hope I get "A+" for all of this works,soon. <p></p><i></i>

Milan Easton
Ruler of the Castle
Posts: 1460
Joined: Fri May 18, 2001 12:46 am
Contact:

Re: For Tierra only -from fribbi

#6 Post by Milan Easton » Mon Sep 10, 2001 4:14 pm

Fribbi, you've already got an A+ in my book. It's so amazing to me that people always say that school is the most important thing in life, and going to school will produce a quality, intelligent, hard-working individual. I must say, some of the most dedicated people I've ever worked with have not gone to college, and either dropped out of high school, or didn't care for it much. You're doing an awesome job, Fribbi, and thanks so much for your support to the Tierra team! People could learn a lot about dedication from you.<br><br>Anonymous Game Developer #1 <p></p><i></i>

User avatar
Fribbi
The Icelandic Guest
Posts: 1696
Joined: Thu Aug 09, 2001 7:49 pm

Re: For Tierra only -from fribbi

#7 Post by Fribbi » Fri Sep 21, 2001 4:30 am

Phew I am done, hurray!<br>Gal developer #1<br><br>Well I think I have found every words now to be translated.<br>I hope this will work for the game. And if I forgot any words to be translated please e-mail about that or post it right here. Thank you. I need a break.<br><br><br> <p></p><i></i>

Lira Lindriel
Knight Status
Posts: 152
Joined: Fri Aug 24, 2001 7:00 pm
Location: Vienna, Austria
Contact:

Re: For Tierra only -from fribbi

#8 Post by Lira Lindriel » Mon Sep 24, 2001 4:07 am

Do you need translations to other languages? If so I could provide translations to German and/or French. <!--EZCODE EMOTICON START :) --><img src=http://www.ezboard.com/intl/aenglish/im ... /smile.gif ALT=":)"><!--EZCODE EMOTICON END--> <br><br>-- <br><!--EZCODE IMAGE START--><img src="http://liralindriel.homestead.com/files ... <!--EZCODE IMAGE END--> <p><table> <tr><td nowrap style=filter:glow(color=mediumblue, strength=#+6)><font color="000000" size="2">Lira Lindriel </font></td> <td nowrap style=filter:glow(color=lavender, strength=#+8)><font color="000000" size="2">- - - - - - -</font></td> <td nowrap style=filter:glow(color=slateblue, strength=#+6)><font color="000000" size="2">Magic is real! </font> </td> </table> <br>Visit me! Well, why not? ;) <br><a href="http://pub88.ezboard.com/bbackyarddiscussions">Backyard Discussions </a> </br> <a href="http://www.crosswinds.net/~liralindriel/">My homepage </a> </p><i></i>

Anonymous Game Creator 2
The Prince of Shapeir
Posts: 8887
Joined: Tue May 08, 2001 4:12 am
Location: Phobos
Contact:

Re: For Tierra only -from fribbi

#9 Post by Anonymous Game Creator 2 » Mon Sep 24, 2001 7:52 am

Nice job, Fribbi!<br><br>Lira: I don't think anyone has offered to do a french translation yet.. so that one's up for grabs! <p></p><i></i>

Lira Lindriel
Knight Status
Posts: 152
Joined: Fri Aug 24, 2001 7:00 pm
Location: Vienna, Austria
Contact:

Re: For Tierra only -from fribbi

#10 Post by Lira Lindriel » Mon Sep 24, 2001 2:33 pm

Okay! <!--EZCODE EMOTICON START :) --><img src=http://www.ezboard.com/intl/aenglish/im ... /smile.gif ALT=":)"><!--EZCODE EMOTICON END--> <br>I will either post it here or send it to you by e-mail as soon as I am done! <!--EZCODE EMOTICON START :) --><img src=http://www.ezboard.com/intl/aenglish/im ... /smile.gif ALT=":)"><!--EZCODE EMOTICON END--> <p><table> <tr><td nowrap style=filter:glow(color=mediumblue, strength=#+6)><font color="000000" size="2">Lira Lindriel </font></td> <td nowrap style=filter:glow(color=lavender, strength=#+8)><font color="000000" size="2">- - - - - - -</font></td> <td nowrap style=filter:glow(color=slateblue, strength=#+6)><font color="000000" size="2">Magic is real! </font> </td> </table> <br>Visit me! Well, why not? ;) <br><a href="http://pub88.ezboard.com/bbackyarddiscussions">Backyard Discussions </a> </br> <a href="http://www.crosswinds.net/~liralindriel/">My homepage </a> </p><i></i>

Erpy
Forum Administrator
Posts: 11434
Joined: Tue Sep 25, 2001 8:28 pm
Location: The Netherlands

Re: For Tierra only -from fribbi

#11 Post by Erpy » Wed Sep 26, 2001 1:40 am

Do you mean people can offer to translate the game into their native language? That's cool. If Fribbi's post contained all the english lines in the game, I might consider doing a Dutch translation as well by taking the English lines from his post and translating them into my own language. <p></p><i></i>

Lira Lindriel
Knight Status
Posts: 152
Joined: Fri Aug 24, 2001 7:00 pm
Location: Vienna, Austria
Contact:

Re: For Tierra only -from fribbi

#12 Post by Lira Lindriel » Wed Sep 26, 2001 4:55 am

<!--EZCODE EMOTICON START :lol --><img src=http://www.ezboard.com/intl/aenglish/im ... /laugh.gif ALT=":lol"><!--EZCODE EMOTICON END--> That's exactly what I am doing with the French! <!--EZCODE EMOTICON START ;) --><img src=http://www.ezboard.com/intl/aenglish/im ... s/wink.gif ALT=";)"><!--EZCODE EMOTICON END--> <br>But I hadn't known there was quite that much text in there! <!--EZCODE EMOTICON START :eek --><img src=http://www.ezboard.com/intl/aenglish/im ... ns/eek.gif ALT=":eek"><!--EZCODE EMOTICON END--> <br>I copied out the complete post into word. It became 48 pages! <!--EZCODE EMOTICON START :eek --><img src=http://www.ezboard.com/intl/aenglish/im ... ns/eek.gif ALT=":eek"><!--EZCODE EMOTICON END--> <br>I am only on the fifth page with my translation! *shudders*<br><br> <p><table> <tr><td nowrap style=filter:glow(color=mediumblue, strength=#+6)><font color="000000" size="2">Lira Lindriel </font></td> <td nowrap style=filter:glow(color=lavender, strength=#+8)><font color="000000" size="2">- - - - - - -</font></td> <td nowrap style=filter:glow(color=slateblue, strength=#+6)><font color="000000" size="2">Magic is real! </font> </td> </table> <br>Visit me! Well, why not? ;) <br><a href="http://pub88.ezboard.com/bbackyarddiscussions">Backyard Discussions </a> </br> <a href="http://liralindriel.freewebspace.com/">My homepage </a> </p><i></i>

Erpy
Forum Administrator
Posts: 11434
Joined: Tue Sep 25, 2001 8:28 pm
Location: The Netherlands

Re: For Tierra only -from fribbi

#13 Post by Erpy » Thu Sep 27, 2001 10:45 pm

Lira, are you using "vous" or "tu" in the messages? The english language has an easy one with just "you" and nothing else. <!--EZCODE EMOTICON START :) --><img src=http://www.ezboard.com/intl/aenglish/im ... /smile.gif ALT=":)"><!--EZCODE EMOTICON END--> <p></p><i></i>

Lira Lindriel
Knight Status
Posts: 152
Joined: Fri Aug 24, 2001 7:00 pm
Location: Vienna, Austria
Contact:

Re: For Tierra only -from fribbi

#14 Post by Lira Lindriel » Mon Oct 01, 2001 10:53 pm

I use "vous". I started out with "tu" but changed it later. "vous" sounds just so much more formal for a knight! <!--EZCODE EMOTICON START :) --><img src=http://www.ezboard.com/intl/aenglish/im ... /smile.gif ALT=":)"><!--EZCODE EMOTICON END--> <br>It would sound out to say "tu" and "Sir Graham"! <!--EZCODE EMOTICON START :lol --><img src=http://www.ezboard.com/intl/aenglish/im ... /laugh.gif ALT=":lol"><!--EZCODE EMOTICON END--> <br><br>If I were translating it to German, I would use the archaic "Ihr" instead of "Du" or "Sie". <p><table> <tr><td nowrap style=filter:glow(color=mediumblue, strength=#+6)><font color="000000" size="2">Lira Lindriel </font></td> <td nowrap style=filter:glow(color=lavender, strength=#+8)><font color="000000" size="2">- - - - - - -</font></td> <td nowrap style=filter:glow(color=slateblue, strength=#+6)><font color="000000" size="2">Magic is real! </font> </td> </table> <br>Visit me! Well, why not? ;) <br><a href="http://pub88.ezboard.com/bbackyarddiscussions">Backyard Discussions </a> <br> <a href="http://pub94.ezboard.com/blirasduchy">Lira's Duchy </a> <br> <a href="http://liralindriel.freewebspace.com/">My homepage </a> </p><i></i>

Erpy
Forum Administrator
Posts: 11434
Joined: Tue Sep 25, 2001 8:28 pm
Location: The Netherlands

Re: For Tierra only -from fribbi

#15 Post by Erpy » Tue Oct 02, 2001 2:55 pm

I used that form too. (vous/ihr)<br><br>However, since KQ1 is a family game and a translation is especially useful for kids who don't know english yet, vous/ihr keeps feeling kind of awkward every now and then. Still I guess it's still better to adress kids as adults than older people as kids/people of similar age. <p></p><i>Edited by: <A HREF=http://pub57.ezboard.com/broyalquestfor ... py>Erpy</A> at: 10/2/01 2:54:06 pm<br></i>

Chrille B
Peasant Status
Posts: 15
Joined: Sun Aug 19, 2001 5:32 am

Ploorbf :-E

#16 Post by Chrille B » Wed Oct 03, 2001 3:57 am

How about instead of having to write track down every "translation" like in Fribbi's post, why don't you supply those who are willing to translate with a text dump of the game? In case the Tierra team didn't know it yet (which I'm sure they do), there's a text dumper function in AGS 2.22 b3 that allows you to "export" all the text from the game into one handy .txt file. That'd make it alot easier for both parts. All you'd have to do when the translation was finished would be import the text file again. <p></p><i>Edited by: <A HREF=http://pub57.ezboard.com/uchrilleb.show ... EN>Chrille B</A> at: 10/2/01 10:59:27 pm<br></i>

Erpy
Forum Administrator
Posts: 11434
Joined: Tue Sep 25, 2001 8:28 pm
Location: The Netherlands

Re: Ploorbf :-E

#17 Post by Erpy » Wed Oct 17, 2001 12:47 am

Is it possible to import such a dump into the game again? I'm not sure if it'd be as simple as it sounds.<br><br>Anyway, I finished my dutch translation today (which included manual,readme and game), but since I used the translation that was posted here in order to create my own translation, I feel I owe it to Fribbi to thank him for putting his work here.<br><br>My credits to you, Fribbi. (I never realized it was this much work, by the way) <p></p><i></i>

User avatar
Fribbi
The Icelandic Guest
Posts: 1696
Joined: Thu Aug 09, 2001 7:49 pm

Re: Ploorbf :-E

#18 Post by Fribbi » Wed Oct 17, 2001 3:47 am

Thank you and now since they have paused on work with the Royal Quest they should now finally be using my works.<br><br>I have being too translating the manual lately and after that I will translate Readme.txt<br><br>To Tierra teams :How can I be included as a member of Tierra.<br><br>I think you owed me that after all of my works I have done for you. <p></p><i></i>

Erpy
Forum Administrator
Posts: 11434
Joined: Tue Sep 25, 2001 8:28 pm
Location: The Netherlands

Re: Ploorbf :-E

#19 Post by Erpy » Wed Oct 17, 2001 1:40 pm

By the way, Fribbi. If you've been translating the manual, I hope you haven't accidently copied the mistake in the walkthrough. In the walkthrough, east and west were switched around. I have mentioned that error in my mail, so now they know about it, but of course that's not gonna help everyone who's using the current manual for translation. <p></p><i></i>

Neocron
Peasant Status
Posts: 30
Joined: Sat Oct 13, 2001 11:33 pm

Re: Ploorbf :-E

#20 Post by Neocron » Wed Oct 17, 2001 6:35 pm

Fribbi,<br><br>Everyone here at Tierra is thankful for all of the time you've volunteered into helping us. Your a very talented individual and I think I speak for Tierra as a whole when I say that your probably our #1 fan. <br><br>Unfortunately, we just don't have any job positions open at this point. However, when we do get any openings, we'll be posting information about the position(s) on the official Tierra website.<br><br>Neocron<br>Online Community Director<br>Tierra Entertainment <p></p><i></i>

User avatar
Fribbi
The Icelandic Guest
Posts: 1696
Joined: Thu Aug 09, 2001 7:49 pm

My mistake

#21 Post by Fribbi » Thu Oct 18, 2001 3:54 am

I was not asking for a job. I was just asking to be member like a partner. I know I have being doing a lot for you guys and girl(slaver) like posting over 42 arts picture to the fan gallery and I have now being sending a near 7 music to Tierra. (I can´t wait when that finally arrives to this website if it still works).<br>I need some special title over me now from #1 fan to something special. I know, how about "The King of Tierra fans".<br>or "Super fan #1 "or "King of Tierra laughter" <br>"Tierra the royal Tierra Joker". Well I think this title will make me too very proud of myself <br>" Fribbi the super- joker fan artist" ha,ha,ha,ha. <br>Who am I kidding now ??Oh ! <p></p><i>Edited by: <A HREF=http://pub57.ezboard.com/broyalquestfor ... >Fribbi</A> at: 10/17/01 10:56:26 pm<br></i>

Chrille B
Peasant Status
Posts: 15
Joined: Sun Aug 19, 2001 5:32 am

Urk

#22 Post by Chrille B » Thu Oct 18, 2001 5:53 am

Erpy, yes, it is indeed possible to import it back into the game. <br><br>The only difficult part about different language versions of the game would be that instead of keeping 1 version up to date you'd have to update the code on like 4 or more <!--EZCODE EMOTICON START :) --><img src=http://www.ezboard.com/intl/aenglish/im ... /smile.gif ALT=":)"><!--EZCODE EMOTICON END--> <p></p><i></i>

Charles269
Peasant Status
Posts: 14
Joined: Tue Aug 21, 2001 10:52 am

Re: Urk

#23 Post by Charles269 » Thu Oct 18, 2001 7:31 am

So does that mean you guys are going to release a seperate version for each different language? <br><br>Wouldn't it be easier to have all the different languages coded into the one game, and allow the user to select which language they want from within? It would allow for less server space to be taken up (which I know is becoming difficult to find for the traffic you require) and the increase in file size would be negligable (we all know how well text compresses.) <p></p><i></i>

Neocron
Peasant Status
Posts: 30
Joined: Sat Oct 13, 2001 11:33 pm

Re: Urk

#24 Post by Neocron » Thu Oct 18, 2001 8:20 am

Several of our fans have volunteered to translate the game into other languages - see the next post from AGD2 for more information. :-)<br><br>Neocron<br>Online Community Director<br>Tierra Entertainment<br> <p></p><i>Edited by: <A HREF=http://pub57.ezboard.com/broyalquestfor ... Neocron</A> at: 10/18/01 1:31:48 pm<br></i>

Anonymous Game Creator 2
The Prince of Shapeir
Posts: 8887
Joined: Tue May 08, 2001 4:12 am
Location: Phobos
Contact:

Re: Urk

#25 Post by Anonymous Game Creator 2 » Thu Oct 18, 2001 8:36 am

We've asked Chris Jones if it would be possible for him to implement a feature into AGS, which would make language packs only a small extra file, which would be placed into the game's directory. <br><br>If the game finds a language pack in the game directory, then that language will override the English text in the game. This way we could still host mutliple language packs on the site (since they'd only be small files), and nobody would have to download the entire 22MB game again. Chris Jones said he liked the idea and was going to see what he could do about it. <br><br>We won't be adding any of the new translations until all the bugs are worked out and version3 is released. Also, the translated manuals will need to be just text files. It would take too long to re-edit all the page layouts for every other language. <p></p><i></i>

Locked