Translation Aid

This forum is a place to talk about AGDI games and projects.

Moderators: adeyke, VampD3, eriqchang, Angelus3K

Message
Author
Erpy
Forum Administrator
Posts: 11434
Joined: Tue Sep 25, 2001 8:28 pm
Location: The Netherlands

 Translation Aid

#1 Post by Erpy » Sun Apr 21, 2002 11:48 pm

Alright. It seems the translations are getting along. Some of them are getting near completion, others are still in progress.

Fulljee pointed out to me that it might be a good idea to create a thread where translators could ask for help on certain things and people whose language was already covered could offer their assistance.

Currently, another dutch person is checking my translation for me and I think it's a very good idea to let a person who speaks the same language double-check your script. Two people know more than one and backup-correctors are often able to pick errors out of a script that were completely overlooked. Also, a second mind can come in handy when dealing with death messages which often contain puns.

Since the original translation-thread is getting very big, I have decided to create a new thread so it will be easier for translators and correctors to find the info they need. The optimal number of correctors would be 1 or 2 for every translator, although that's likely not realistic for some languages.

Below is a list of translators who are working on a translation right now. If your language isn't covered here and you want to do a translation yourself, apply in the translation thread. If your language is covered already and you want to offer help by checking a finished script for errors or giving a second opinion on certain things, post in this thread and mention the language you could help in. If you're a translator who finished a script and you want to let someone else check it, browse through this topic to see if there are any volunteers or simply mention that you're looking for second opinions and wait for possible replies.

Below is a list of all people who posted in the translation thread:

Das_Jan: German

Fribbi: Icelandic

Leandro Tami: Spanish

Elsa Von Spielburg: Greek

Sniggering Mason: Swedish

D. W: Welsh (He contacted us directly, so I don't know a username)

TTJ: Danish

Duarh: Latvian

Michel Baril: French

DK: Italian

Mrfx2211: Latin

Zergatik: Euskera

Khutma: Portugese

Hyperion: Norwegian

???: Hebrew (He contacted Tierra directly, but I haven't seen him in the translators thread)

Erpy: Dutch

Image

DasJan
Royal Servant Status
Posts: 55
Joined: Thu Mar 21, 2002 4:31 am

Manual Translation

#2 Post by DasJan » Mon Apr 22, 2002 1:47 am

I just wanted to add that if anybody has problems with making the manual translation here is what to do:<br><br>1.)<br>Download the template files for the manual (blank pages, sketches, ...) from <!--EZCODE LINK START--><a href="http://www.dasjan.de/temp/manual_templa ... <!--EZCODE LINK END-->. With them you will probably be able to recreate the manual in your language using a program like Paint Shop Pro or (better) Photoshop.<br><br>2.)<br>If you don't have enough experience with such a graphic program then you can contact Erpy (stijnempel@hotmail.com, it's in your profile, so I hope it's OK I post it here) or me (das_jan@t-online.de). We will be able to help you.<br> <p>Das Jan<br> <br>---<br><a href="http://www.dasjan.de" target="neu">www.dasjan.de</a> | <a href="http://www.adventure-treff.de" target="neu">www.adventure-treff.de</a></p><i>Edited by: <A HREF=http://pub57.ezboard.com/udasjan.showPu ... >DasJan</A> at: 4/21/02 8:57:04 pm<br></i>

Erpy
Forum Administrator
Posts: 11434
Joined: Tue Sep 25, 2001 8:28 pm
Location: The Netherlands

Re: Manual Translation

#3 Post by Erpy » Mon Apr 22, 2002 2:24 am

Yes, it's OK to post my email adress here. I wouldn't have made it visible in my profile if people weren't allowed to contact me through mail.<br><br>An additional note: each translator has his or her own writing style. Some people are more confortable with fairly litteral translations, others try to say everything in their own words. It's hard for a translator to deny a grammar error or punctation error, but on suggestions regarding the style of the messages, the translator will have the final say.<br><br>There's one final thing I'd like to say. If a translator has the time to do so, I think it would be a good idea to create a walkthrough in your own language. This walkthrough could be a point list, a solution or a Question-Answer document. The reason I think this would be a good idea is obvious. Game help at this forum is likely limited to english. And the existing walkthrough will be of little help in figuring out the gnome's name.<br><br><!--EZCODE IMAGE START--><img src="http://httpd.chello.nl/c.vanempel/Nashs ... <!--EZCODE IMAGE END--> <p></p><i>Edited by: <A HREF=http://pub57.ezboard.com/broyalquestfor ... py>Erpy</A>  <IMG HEIGHT=10 WIDTH=10 SRC="http://members.chello.nl/c.vanempel/icon.jpg" BORDER=0> at: 4/24/02 3:38:11 pm<br></i>

Stas
Peasant Status
Posts: 8
Joined: Sun Mar 17, 2002 11:56 am

Manual

#4 Post by Stas » Wed Apr 24, 2002 10:22 pm

DasJan, thanks for the templates. Erpy, I think it would be nice to translate the Launcher. How do you think? <p></p><i></i>

Erpy
Forum Administrator
Posts: 11434
Joined: Tue Sep 25, 2001 8:28 pm
Location: The Netherlands

Re: Manual

#5 Post by Erpy » Wed Apr 24, 2002 10:47 pm

I'm afraid that's not gonna happen. The launcher isn't part of AGS and thus, it's not gonna change by a simple additional tra-file. This means Tierra would have to create a new launcher for every language and I don't think that's gonna happen.<br><br>Oh, by the way. This is for everyone who is working on a manual; Jan should have included a picture of the new inventory window. Needless to say, the description of the inventory on page 28 would also need a tiny update. I suggest to implement a piece between "look" and "ok".<br><br>The hand icon allows Graham to manipulate/touch items. Sometimes, Graham uses the item. (if it's the ring, for example)<br><br>Other times, Graham simply touches the item. ("the carrot feels crispy.")<br><br>So it should be something like: "TOUCH (hand): Allows you to use or touch the item."<br><br>It's no big deal if you leave it out, but you might want to add it, if you can squeeze it in.<br><br><!--EZCODE IMAGE START--><img src="http://httpd.chello.nl/c.vanempel/Nashb ... <!--EZCODE IMAGE END--> <p></p><i>Edited by: <A HREF=http://pub57.ezboard.com/broyalquestfor ... py>Erpy</A>  <IMG HEIGHT=10 WIDTH=10 SRC="http://members.chello.nl/c.vanempel/icon.jpg" BORDER=0> at: 4/24/02 5:57:27 pm<br></i>

Oprion
Peasant Status
Posts: 1
Joined: Tue Apr 30, 2002 9:50 am

Hmm

#6 Post by Oprion » Tue Apr 30, 2002 9:50 am

If Stas has troubles with the workload I can help him compile the russian translation. <p></p><i></i>

DasJan
Royal Servant Status
Posts: 55
Joined: Thu Mar 21, 2002 4:31 am

Re: Hmm

#7 Post by DasJan » Fri May 03, 2002 12:19 am

A short question about the translation:<br><br>Line 2874: "You duck."<br>When does this message appear? <p>Das Jan<br> <br>---<br><a href="http://www.dasjan.de" target="neu">www.dasjan.de</a> | <a href="http://www.adventure-treff.de" target="neu">www.adventure-treff.de</a></p><i></i>

Erpy
Forum Administrator
Posts: 11434
Joined: Tue Sep 25, 2001 8:28 pm
Location: The Netherlands

Re: Hmm

#8 Post by Erpy » Fri May 03, 2002 12:33 am

Click the hand on Graham in the dark forest where the witch appears. He'll duck down and the witch will miss. If she misses three times, she'll give up and leave.<br><br><!--EZCODE IMAGE START--><img src="http://httpd.chello.nl/c.vanempel/Nasht ... <!--EZCODE IMAGE END--> <p></p><i></i>

DasJan
Royal Servant Status
Posts: 55
Joined: Thu Mar 21, 2002 4:31 am

Re: Hmm

#9 Post by DasJan » Fri May 03, 2002 6:02 pm

Ahh... that was easy. I thought of the animal "duck" wenn I read the line.<br><br>But another question: When will there be the first beta version of KQ1VGA 3.0 for the translators? I just finished the first version of the German translation and am ready to beta test it. I will re-read and correct the file and will give it to a second corrector, but I'm sure there are some mistakes that will only show up when the text is in the context of the game. <p>Das Jan<br> <br>---<br><a href="http://www.dasjan.de" target="neu">www.dasjan.de</a> | <a href="http://www.adventure-treff.de" target="neu">www.adventure-treff.de</a></p><i></i>

Erpy
Forum Administrator
Posts: 11434
Joined: Tue Sep 25, 2001 8:28 pm
Location: The Netherlands

Re: Hmm

#10 Post by Erpy » Fri May 03, 2002 8:58 pm

I have a beta-version right now, but it doesn't support truetype fonts yet, so it will crash as soon as a non-standard character should be displayed. I'm still waiting for the next version myself.<br><br><!--EZCODE IMAGE START--><img src="http://httpd.chello.nl/c.vanempel/Nashc ... <!--EZCODE IMAGE END--> <p></p><i></i>

FullJee
Peasant Status
Posts: 34
Joined: Thu Mar 14, 2002 9:42 am

I... I... I give up

#11 Post by FullJee » Sun May 05, 2002 9:38 am

Sorry to tell you this but I give up, the day I begin to translate the game I had nothing better to do. So week pass and I translate less and less. Thursday I decide to give a entire day to the translation, what happen after I don't know, my computer suddently stop and I was oblige to reboot my computer. It was not very terrible but right after I reboot, a problem happen on my hard disk and I was oblige to buy a another one, so I lost all my work on the translation. Now, I don't know if I will continu <!--EZCODE EMOTICON START :( --><img src=http://www.ezboard.com/intl/aenglish/im ... /frown.gif ALT=":("><!--EZCODE EMOTICON END--> <p></p><i></i>

Erpy
Forum Administrator
Posts: 11434
Joined: Tue Sep 25, 2001 8:28 pm
Location: The Netherlands

Tough luck, huh?

#12 Post by Erpy » Sun May 05, 2002 2:45 pm

Let me know if you made up your mind. If you decide to restart the translation, good luck.<br><br>If you decide to give up, we'll try to get another french translator.<br><br><!--EZCODE IMAGE START--><img src="http://httpd.chello.nl/c.vanempel/Nashs ... <!--EZCODE IMAGE END--> <p></p><i></i>

Alex Lowes
Peasant Status
Posts: 11
Joined: Thu Nov 29, 2001 4:24 pm

I want a link of the translation files

#13 Post by Alex Lowes » Thu May 09, 2002 3:14 pm

Hello im as I heard a second Hebrew translator but ive heard hes gone.<br>I am a nativ English speaker and a native Hebrew speaker.<br>So my trnslations will be very good and right.Im just waiting for help.<br><br>Pleas e-mail me<!--EZCODE EMOTICON START :( --><img src=http://www.ezboard.com/intl/aenglish/im ... /frown.gif ALT=":("><!--EZCODE EMOTICON END--> lowesalex@hotmail.com) <p></p><i></i>

Erpy
Forum Administrator
Posts: 11434
Joined: Tue Sep 25, 2001 8:28 pm
Location: The Netherlands

Re: I want a link of the translation files

#14 Post by Erpy » Thu May 09, 2002 5:02 pm

I'll drop you a mail so we can discuss what can be done.<br><br><!--EZCODE IMAGE START--><img src="http://httpd.chello.nl/c.vanempel/Nashn ... <!--EZCODE IMAGE END--> <p></p><i></i>

K I M
Peasant Status
Posts: 1
Joined: Thu May 23, 2002 7:29 pm

I'd like to translate this game to Russian

#15 Post by K I M » Thu May 23, 2002 7:29 pm

Hello. I was born in Russia, so Russian is my native language. But I know English rather good too. <br><br>k_glezarov@mail.ru<br>E-mail me! <p></p><i></i>

Erpy
Forum Administrator
Posts: 11434
Joined: Tue Sep 25, 2001 8:28 pm
Location: The Netherlands

Re: I'd like to translate this game to Russian

#16 Post by Erpy » Thu May 23, 2002 8:59 pm

Great. Our previous Russian translator recently dropped out. I'll contact you right away!<br><br><!--EZCODE IMAGE START--><img src="http://httpd.chello.nl/c.vanempel/Nashh ... <!--EZCODE IMAGE END--> <p></p><i></i>

Alex Lowes
Peasant Status
Posts: 11
Joined: Thu Nov 29, 2001 4:24 pm

mine is going fine

#17 Post by Alex Lowes » Tue Jun 18, 2002 2:53 pm

The Hebrew update is going fine perfectly fine.<br>O.K I know none of you speake Hebrew.<br>I just needed to express myself.<br><!--EZCODE EMOTICON START ;) --><img src=http://www.ezboard.com/intl/aenglish/im ... s/wink.gif ALT=";)"><!--EZCODE EMOTICON END--> <br><br> <p></p><i></i>

Alex ASP
Peasant Status
Posts: 3
Joined: Thu Oct 11, 2001 4:32 pm

More Russian people

#18 Post by Alex ASP » Fri Jun 28, 2002 12:16 pm

Well, long ago I wrote somewhere here that I can help with translation of the game. Then there was a period of silence as I was told "please wait". Now I see, you already have a Russian translator, so I can help him if you want, just mail alex_asp@yahoo.com <p></p><i></i>

Erpy
Forum Administrator
Posts: 11434
Joined: Tue Sep 25, 2001 8:28 pm
Location: The Netherlands

Re: More Russian people

#19 Post by Erpy » Fri Jun 28, 2002 1:46 pm

I believe it's a her. The initial russian translator discontinued his work, but I was contacted by a second volunteer soon afterwards. I'll drop you a mail to discuss it.<br><br><!--EZCODE IMAGE START--><img src="http://httpd.chello.nl/c.vanempel/Nashh ... <!--EZCODE IMAGE END--> <p></p><i></i>

Desslar
Peasant Status
Posts: 2
Joined: Sat Jun 29, 2002 4:05 am

How about Asian languages?

#20 Post by Desslar » Sat Jun 29, 2002 4:05 am

If the program is able to support special characters in the future, I could tackle a Japanese translation. <p></p><i></i>

Erpy
Forum Administrator
Posts: 11434
Joined: Tue Sep 25, 2001 8:28 pm
Location: The Netherlands

Re: How about Asian languages?

#21 Post by Erpy » Sat Jun 29, 2002 4:43 am

KQ1VGA 3.0 currently supports Truetype fonts already. I believe that a japanese translation could be done in theory if you'd import a japanese font. The only thing is that the characters are always aligned from the top-left. So any languages that are supposed to be read from right to left will be very hard to support.<br><br><!--EZCODE IMAGE START--><img src="http://httpd.chello.nl/c.vanempel/Nashs ... <!--EZCODE IMAGE END--> <p></p><i>Edited by: <A HREF=http://pub57.ezboard.com/broyalquestfor ... py>Erpy</A>  <IMG HEIGHT=10 WIDTH=10 SRC="http://members.chello.nl/c.vanempel/icon.jpg" BORDER=0> at: 6/28/02 11:51:00 pm<br></i>

Desslar
Peasant Status
Posts: 2
Joined: Sat Jun 29, 2002 4:05 am

Re: How about Asian languages?

#22 Post by Desslar » Sun Jun 30, 2002 3:03 pm

Actually, when the text is written horizontally (as is usually the case in comic books, magazines, and software) Japanese is read left to right just like English, so that shouldn't be a problem. <p></p><i></i>

Erpy
Forum Administrator
Posts: 11434
Joined: Tue Sep 25, 2001 8:28 pm
Location: The Netherlands

Re: How about Asian languages?

#23 Post by Erpy » Sun Jun 30, 2002 4:31 pm

In that case, I can send the translation template and instructions to you. You can either post your email adress here or if you don't feel like posting your adress in a public forum, just drop me a mail. (you can get my email adress by clicking on my username)<br><br><!--EZCODE IMAGE START--><img src="http://httpd.chello.nl/c.vanempel/Nashw ... <!--EZCODE IMAGE END--> <p></p><i></i>

YODAM
Peasant Status
Posts: 32
Joined: Fri Sep 07, 2001 6:02 am

Re: How about Asian languages?

#24 Post by YODAM » Mon Jul 01, 2002 2:25 am

Hello,<br>i think i mentioned this befor but im not sure.<br>I live in Canada which is very bi-lingual, and im in french immersion meaning i speak the language fairly well. I will do my damdest to do a french translation. If not the ENTIRE game i will try really hard do the manual. If anyone wants to help that's great. Also i can run this past my french teacher next september just to see how it looks. <br><br> <p></p><i></i>

Erpy
Forum Administrator
Posts: 11434
Joined: Tue Sep 25, 2001 8:28 pm
Location: The Netherlands

Re: How about Asian languages?

#25 Post by Erpy » Mon Jul 01, 2002 10:21 am

That would be great, YODAM. The game has priority over the manual though. I'll send you the translation template and instructions if that's OK with you.<br><br><!--EZCODE IMAGE START--><img src="http://httpd.chello.nl/c.vanempel/Nashw ... <!--EZCODE IMAGE END--> <p></p><i></i>

Post Reply